Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Αγάπη Χιόνι
(Agapi Hioni)

(Love Snow)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Greek song "Agapi Hioni" (Αγάπη Χιόνι), which was sung by Glykeria and Natacha Atlas. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.

For more information about the laiko and rebetiko styles of music, see Introduction to Laiko / Rebetiko Music elsewhere on this web site.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Glykeria

Glykeria Kotsoula is the sweetheart of Greece and one of the greatest legends of our time. She was born in 1953 in Serres, Greece. Her musical style is modern laika (rebetika & folk), while still always paying tribute to the great Rebetes of the past.

Panayiota, the translator of this song, offers this personal perspective on what Glykeria's music means to her:

Glykeria's music always has and always will inspire me both on and off the stage. I admire her simplicity and humbleness despite her fame and success. While most kids were learning standard lullabies, my mother would sing all her songs to me, since I was a baby. My mother Evangelia is a huge fan and loves singing her songs. On family road trips, my mother played all her tapes over and over again. Those cassette tapes are what made me fall in love with Laika/Rebetika style music at the age of ten. Thank you Glykeria, thank you Mama! Enjoy!

Most of Glykeria's records have gone platinum. She has gained fame and respect through out the world. Glykeria collaborates with many notable international musicians, including the Turkish living legend, Omar Farouk Tekbilek.

Glykeria

About Natacha Atlas

Natacha Atlas is a popular Egyptian-British singer known for her fusion style. At age 24, in 1988, she moved to Belgium and began working as a belly dancer and singing with a salsa band. She began her singing career as the lead singer for the group Transglobal Underground, then spun off to launch a solo career in 1995. In the years that followed, she worked on many collaborations with other artists, including this song she sang with Glykeria.

About Panos Falaras

Born in 1951, Panos Falaras has been a very prolific lyricist on the Greek music scene, having created over 1,500 songs. At age 17, he took a correspondence course via mail in how to write song lyrics. A lyrics competition in 1974 co-sponsored by the Columbia record company and the magazine Tahidromos resulted in his submission being chosen as one of 12 to be set to music and recorded. From that beginning, he moved into working with many prominent Greek recording artists, and has enjoyed a vibrant musical career.

Song: Agapi Hioni (Love Snow), 1998

Lyrics: Natacha Atlas, Panos Falaras

Music: Stelios Fotiadis

Original Artists: Glykeria Kotsoula, Natacha Atlas

Album: Maska (Mask)

Dance Style: Belly dance

Τραγούδι: Αγάπη Χιόνι, 1998

Στίχοι: Νατάσα (Νατάσια) Άτλας, Πάνος Φαλάρας

Μουσική: Στέλιος Φωτιάδης

Πρώτη Εκτέλεση: Γλυκερία Κοτσούλα, Νατάσα (Νατάσια) Άτλας

Άλμπουμ: Μάσκα

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Greek Lyrics

Pronunciation

English Translation

Arabic Lyrics Section

Arabic Lyrics Section

Arabic Lyrics Section

واحشني يا Ya wa7eshny Oh, you who I miss,
تعالى معايا Ta3ala m3aia come with me!
     
له سبتني Sebtny leh Why did you leave me?
جراح قلبي لك معذبني له gera7 2lby lek m3azbny leh
My heart's wounds have tormented me for you.
أحتاج لحبك a7tag l-hobak I need your love
مش ممكن أصيب ذكراك بيجنن mesh momken aseb zkrak byganeny I can't leave, remembering you makes me angry.
     

Interlude

Interlude

Interlude

Naaaanaaaaa aaaaa Naaaanaaaaa aaaaa Naaaanaaaaa aaaaa (1)
     

Greek Lyrics Section

Greek Lyrics Section

Greek Lyrics Section

Εγώ του δίνω ego tou dino I give him
όλο το μέλι olo to meli all the honey
απ' το φιλί μου ap' to fili mou from my kiss.
εγώ του δίνω ego tou dino I give him
τον ουρανό ton ourano the sky
και τη ζωή μου ke ti zoi mou and my life.
εγώ του δίνω ego tou dino I give him
ότι έχω, και δεν έχω oti eho, ke den eho all I have, and don't have.
ό́μως το γύρο omos to yiro But the cycle
του θανάτου tou thanatou of death
που με βάζει pou me vazi that he puts me [through],
δεν αντέχω den anteho I can't handle.
     

Arabic Lyrics Section

Arabic Lyrics Section

Arabic Lyrics Section

وقتك إل حلو wa2tek el helw Your sweet time,
ذكراك بيجنن zkrak bygneny remembering you made me angry.
وقتك إل حلو wa2tek el helw Your sweet time,
ذكراك بيجنن zkrak bygneny remembering you made me angry.
وقتك إل حلو wa2tek el helw Your sweet time,
مش عرفة لو mesh arfa law I don't know whether,
مش عرفة لو أجدر أستحمل mesh arfa law agdar ast7mel I don't know whether I should take it.
إل جراح و إل مر و إل عزاب el gera7 w el mor w el azab Hurts, bitter and gloom
     

Interlude

Interlude

Interlude

Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy
Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy
Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy
Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy
     

Greek Lyrics Section

Greek Lyrics Section

Greek Lyrics Section

Απόψε που apopse pou Tonight that
δεν ξημερώνει
den ximeroni never ends, (2)
μου λείπει τόσο
mou lipi toso I miss so much
το άρωμá σου
to aroma sou your scent,
και μοιάζει η αγάπη χιόνι
ke miazi ee agapi hioni and love resembles snow
που λιώνει με το
pou lioni me to that melts with
άγγιγμά σου agigma sou your touch.
     

Arabic Lyrics Section

Arabic Lyrics Section

Arabic Lyrics Section

واحشني يا Ya wa7eshny Oh, you who I miss,
تعالى معايا Ta3ala m3aia come with me!
     
وقتك إل حلو wa2tek el helw Your sweet time,
ذكراك بيجنن zkrak bygneny remembering you made me angry.
وقتك إل حلو wa2tek el helw Your sweet time,
ذكراك بيجنن zkrak bygneny remembering you made me angry.
وقتك إل حلو wa2tek el helw Your sweet time,
مش عرفة لو mesh arfa law I don't know whether,
مش عرفة لو أجدر أستحمل mesh arfa law agdar ast7mel I don't know whether I should take it.
إل جراح و إل مر و إل عزاب el gera7 w el mor w el azab Hurts, bitter and gloom
     

Greek Lyrics Section

Greek Lyrics Section

Greek Lyrics Section

Εγώ του δίνω ego tou dino I give him
όλο το μέλι olo to meli all the honey
απ' το φιλί μου ap' to fili mou from my kiss.
εγώ του δίνω ego tou dino I give him
τον ουρανό ton ourano the sky
και τη ζωή μου ke ti zoi mou and my life.
εγώ του δίνω ego tou dino I give him
ότι έχω, και δεν έχω oti eho, ke den eho all I have, and don't have.
ό́μως το γύρο omos to yiro But the cycle
του θανάτου tou thanatou of death
που με βάζει pou me vazi that he puts me [through],
δεν αντέχω den anteho I can't handle.
     

Interlude

Interlude

Interlude

Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy
Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy
Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy
Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy Nana nay nay nana nay nana nay nana na nay ayyy ayyy
     

Arabic and Greek at the Same Time

Arabic and Greek at the Same Time

Arabic and Greek at the Same Time

Εγώ του δίνω / وقتك إل حلو ego tou dino / wa2tek el helw I give him / Your sweet time
όλο το μέλι
olo to meli all the honey
απ' τη ζωή μου / يا حبيبي ap' ti zoi mou / Yaaaaa Habibi! from my life / Ohhhhhh my darling!
  1. Similar to "Ohhhhhh".
  2. Literally, "the night won't go by" (won't reach dawn).

 

---------------

Translations of
Glykeria's Songs On This Site

Other translations on this web site for songs performed by Glykeria Kotsoula include:

 

---------------

About the Translator for the Greek Part

This page was contributed by Panayiota Bakis Mohieddin, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:

I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.

I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.

Panayiota

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |