|
Arabic Lyrics |
English Translation |
| Ma Kalli w-kiltillouh | He spoke to me and I spoke to him too. |
| W-malli w-miltillouh | Our bond is stronger than ever. [Literally, he leaned toward me and I leaned toward him.] |
| Ma Kalli w-kiltillouh | He spoke to me and I spoke to him too. |
| W-malli w-miltillouh | Our bond is stronger than ever. [Literally, he leaned toward me and I leaned toward him.] |
| Wjaani w-rihtillouh Aah! | He came to me and I went to him. Aah! |
| Ya a'awazel falfilou, ma kalli w-kiltillouh. | Those of you who would come between us, fume about that! [literally, "Oh you separator, fume."] He spoke to me and I spoke to him too. |
| Ya a'awazel falfilou, ma kalli w-kiltillouh | Those of you who would come between us, fume about that! [literally, "Oh you separator, fume."] He spoke to me and I spoke to him too. |
| Yaah, Ya a'awazel falfilou. | Those of you who would come between us, fume about that! [literally, "Oh you separator, fume."] |
| Ma Kalli w-kiltillouh | He spoke to me and I spoke to him too. |
| W-malli w-miltillouh | Our bond is stronger than ever. [Literally, he leaned toward me and I leaned toward him.] |
| Ma Kalli w-kiltillouh | He spoke to me and I spoke to him too. |
| W-malli w-miltillouh | Our bond is stronger than ever. [Literally, he leaned toward me and I leaned toward him.] |
| Wjaani w-rihtillouh Aah! | He came to me and I went to him. Aah! |
| Ya a'awazel falfilou, ma kalli w-kiltillouh. | Those of you who would come between us, fume about that! [literally, "Oh you separator, fume."] He spoke to me and I spoke to him too. |
| Ya a'awazel falfilou, ma kalli w-kiltillouh. | Those of you who would come between us, fume about that! [literally, "Oh you separator, fume."] He spoke to me and I spoke to him too. |
| Yaah, Ya a'awazel falfilou. | Those of you who would come between us, fume about that! [literally, "Oh you separator, fume."] |
| Kalouli kalaam, w-kaloulo kalaam, w-kan bayni w-baynouh khisaam. | They told me something and they told him something else and there was a quarrel between him and me. |
| Kalouli kalaam, w-kaloulo kalaam, w-kan bayni w-baynouh khisaam. | They told me something and they told him something else and there was a quarrel between him and me. |
| Kalamhoum zaad gharami gharaam. | Their gossip increased my passion for him. |
| Kalamhoum zaad gharami gharaam. | Their gossip increased my passion for him. |
| W-fadh el-shouk baa'atli salaam | In addition to his yearning he sends me his greetings. |
| Kalamhoum zaad gharami gharaam. | Their gossip increased my passion for him. |
| Kalamhoum zaad gharami gharaam. | Their gossip increased my passion for him. |
| W-fadh el-shouk baa'atli salaam | In addition to his yearning he sends me his greetings. |
| W-salamouh frihtillouh, w-kabilni dhhiktillouh | I was very happy with his greetings... He met me and I smiled at him. |
| W-salamouh frihtillouh, w-kabilni dhhiktillouh | I was very happy with his greetings... He met me and I smiled at him. |
| W-salamouh frihtillouh, w-kabilni dhhiktillouh | I was very happy with his greetings... He met me and I smiled at him. |
| W-kalli w-kiltillou, w-jaani w-rihtillou | He spoke with me and I spoke with him. He came to visit me and I went to see him. |
| W-kalli w-kiltillou, w-jaani w-rihtillou | He spoke with me and I spoke with him. He came to visit me and I went to see him. |
| Yaah, yaa A'awazel falfilou. | Oh, Oh those of you who would come between us, fume about that! [literally, "Oh you separator, fume."] |
| Bi-kourbou yzeed hanini illaih, w-houwa bia'eid, ya khoufi a'alaih | In his closeness, I miss him more and when he is far away I get afraid about him. |
| Bi-kourbou yzeed hanini illaih, w-houwa bia'eid, ya khoufi a'alaih | In his closeness, I miss him more and when he is far away I get afraid about him. |
| Bi-kourbou yzeed hanini illaih, w-houwa bia'eid, ya khoufi a'alaih | In his closeness, I miss him more and when he is far away I get afraid about him. |
| Akhaaf la-elnaas y-hibou a'inaih. | I am afraid that people will love his eyes. |
| Akhaaf la-elnaas y-hibou a'inaih. | I am afraid that people will love his eyes. |
| W-yitmannou ybousou eydaih. | They wish to kiss his hands. |
| W-yitmannou ybousou eydaih. | They wish to kiss his hands. |
| W-yitmannou ybousou eydaih. | They wish to kiss his hands. |
| F-eidaih koull elhanaa. Ah, Ah, wa'inaih hiyya el-mouna. Aah, Aah. | All the happiness is in his hands. Ah, Ah. and his eyes are my desire. Aah, Aah. |
| F-eidaih koull elhanaa. Ah, Ah, wa'inaih hiyya el-mouna. Aah, Aah. | All the happiness is in his hands. Ah, Ah. and his eyes are my desire. Aah, Aah. |
| F-eidaih koull elhanaa. Ah, Ah, wa'inaih hiyya el-mouna. Aah, Aah. | All the happiness is in his hands. Ah, Ah. and his eyes are my desire. Aah, Aah. |
| W-halafli bhoubbina, w-ana bardhou halaftillou. | He swore to me by our love and I swore back to him. |
| W-halafli bhoubbina, w-ana bardhou halaftillou. | He swore to me by our love and I swore back to him. |
| Yaa ... Ya a'awazel falfilou. | Yaa, oh you separator, watch out. |
| Ma kalli w-kiltoulouh, W-malli w-miltillouh | He spoke to me and I spoke to him too. Our bond is stronger than ever. [Literally, he leaned toward me and I leaned toward him.] |
| Ma kalli w-kiltoulouh, W-malli w-miltillouh | He spoke to me and I spoke to him too. Our bond is stronger than ever. [Literally, he leaned toward me and I leaned toward him.] |
| Wjaani w-rihtillouh Aah. Ya a'awazel falfilou, ma kalli w-kiltillouh. Ya a'awazel falfilou, ma kalli w-kiltillouh. | He came to me and I went to him. Aah. Those of you who would come between us, fume about that! [literally, "Oh you separator, fume."] He spoke to me and I spoke to him too. Spoke to me and I spoke to him too. |
| Wjaani w-rihtillouh Aah. Ya a'awazel falfilou, ma kalli w-kiltillouh. Ya a'awazel falfilou, ma kalli w-kiltillouh. | He came to me and I went to him. Aah. Those of you who would come between us, fume about that! [literally, "Oh you separator, fume."] Spoke to me and I spoke to him too. Did not tell me and I did not tell him either. |
| Yaah, Ya a'awazel falfilou. | Those of you who would come between us, fume about that! [literally, "Oh you separator, fume."] |
![]()
![]() |
|
Artist: Farid al-Atrache |
![]() |
Artist: Ihsan al-Mounzer |
|
![]() |
|
Artist: Hossam Ramzy |
![]() |
|
Artist: Amira Mor This CD lists this song's title as "Ya Awazel Falfilu". |
![]()
Other translations of songs performed by Farid al-Atrache on this web site include:
|
|
![]()
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |