Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.
Arabic Lyrics |
Transliteration |
English Translation |
حبيبي ياللي خيالي فيك ياللي حياتي حتكمل بيك |
Habibi ielli khayali feek ielli hayati hatekmal beek |
You, my beloved, are on my mind and will complete my life. |
من انت ما اعرفش فين انت ما اعرفش |
men enta ma aarafsh fen enta ma aarafsh |
"Who are you?"
"I don't know."
"Where are you?"
"I don't know that, either." |
ما اعرفش امتى وفين حلاقيك ...حبيبي ... حبيبي |
ma aerafsh emta w fen halaeek habeebi habeebi |
I don't know when, and not even where I will see you my love, my love. |
|
|
|
بانده عليك والليل مشغول بين الحبايب والخلان |
bandah aalek w ellel mashghoul bein el-habaeeb w el-khelan |
I kept calling you while the night was full of lovers and soul mates. (1) |
ويطول ندايا وافضل اقول فين انت يا أملي سهران |
W itoul nidaia w afdal aoul fen enta ya amaly sahran |
And I continue calling you and cry out, "Where are you, oh my endless hope?" |
أسمع صوتك يكلمني والدنيا ساكته حوالي |
Asmaa soutak ikalimni w el-dounia sakta haoualaya |
So I hear your voice talking to me, and the whole world remains silent around. |
والمح نورك يطمني وافضل اضمه بعني |
w almah nourak ytamini w afdal adoumou bi eineya |
And I glance at your light that gives me peace, and I behold it in my eyes. |
ويطول سهادي وافضل انادي حبيبي ... حبيبي |
W itoul souhadi w afdal anadi habibi habibi |
As my insomnia continues, I call out to you, "My love, my love!" |
|
|
|
من انت ياللي بتشغل احلام شبابي بنور طيفك |
meen inta ya-elle bteshagel ahlam shababi be-nour teefak |
Who are you that filled my youthful dreams with the light of your shadow? |
من انت ياللي بتقابل افكاري من قبل ما شوفك |
Men enta ielli bteabel afkari abl ma shoufak |
Who are you that captured my thoughts before I ever saw you? |
من كتر فكري ما عش وياك أغير عليك منه واداري |
Men koutri fekri ma aash w ayyak aghir aalek meno w adari |
My thoughts lived with you so much that I am jealous of them, so I am hiding you from them. |
خالف يكون لي شريك في هواك حتى ولو كان افكاري |
khaif ykoun li shereek fi hawak hata w law kan afkari |
I'm afraid that I have a partner in your passion, even though that partner is my own thoughts. |
|
|
|
با حبيبي انا وياك روحي تتمنى لقاك |
ya habibi ana w ayyak rouhi ytmanna louak |
O my love, you and me, my soul wishes to meet you. |
وحياتي ملك هواك مخلوقة وعايشه معاك |
W hayati melak hawak makhloua w aeesha ma3ak |
And my life belongs to your love, and is living with you. |
أنا روحك وانت قلبي واحنا الاثنين تايهين |
Ana rouhak w enta albi w ahna elethnen tayheen |
I am your soul, you are my heart, and both of us are lost, |
أملين لو كانوا يتقابلوا حا يعيشوا اليوم بسنين |
Ameleen law kanou yt'abelou hayaeeshou elyaoum besneen |
hoping if they met they would live many years in a day. |
يا هل ترى الأيام حا تحقق الأحلام |
Ya haltara elayyam ha tHa'a el-ahlam |
Oh, do you see the days when dreams will come true? |
والا تكون أوهام واتحققت في منام |
W ella tekoun awham w atHa'at fi manam |
Or they will just be illusions that took place while I slept? |
|
|
|
حبيبي ياللي خيالي فيك ياللي حياتي حتكمل بيك |
Habibi ielli khayali feek ielli hayati hatekmal beek |
You, my beloved, are on my mind and will complete my life. |
من انت ما اعرفش فين انت ما اعرفش |
men enta ma aarafsh fen enta ma aarafsh |
"Who are you?"
"I don't know."
"Where are you?"
"I don't know that, either." |
ما اعرفش امتى وفين حلاقيك حبيبي ... حبيبي |
ma aerafsh emta w fen halaeek habibi habibi |
I don't know when, and not even where I will see you my love, my love. |