Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

من غير ليه
Min Gheir Leh

(Without a Reason Why)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Egyptian song "Min Gheir Leh", which was popularized by Mohamed Abdel Wahab. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

  • Min Gheir Leh (Without a Reason Why), 1989
  • Song Title in Arabic: من غير ليه
  • Album: Min Gheir Leh
  • Lyricist: Morsi Gamil Aziz
  • Composer: Mohamed Abdel Wahab
  • Original Artist: Mohamed Abdel Wahab

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About this Song

In 1975, Abdel Halim Hafez and Mohamed Abdel Wahab agreed to work together on another song, and engaged Morsi Gamil Aziz to write the lyrics. The plan was for Hafez to perform it in his spring concerts. Aziz finished the lyrics, and send them to Abdel Wahab to compose the music to go with them. However, Hafez and Abdel Wahab wanted changes to some of the lyrics, and the issue dragged on for two years.

Tragically, Hafez died in March 1977, without ever recording the song. In 1989, Abdel Wahab surprised the public by returning to singing after a long absence from it, and he achieved overwhelming success. The recording sold two million copies.

About Mohamed Abdel Wahab

Mohamed Abdel Wahab was a prolific Egyptian composer of the 20th century. He was born in 1902 in the Bab El-Shaariyah neighborhood of Cairo, Egypt, where a statue now stands to honor him. He became known as the "Musician of the Generations" because his career spanned over half a century, creating new songs for each successive generation to enjoy.

Abdel Wahab was one of the innovators who created the big-orchestra sound of classical Egyptian music of the 20th century. He was a pioneer of Egyptian cinema, featured in Al Warda Al Baida (The White Rose), which was the second Egyptian movie musical ever made (the first was Ounchoudat al-Fouad).

Abdel Wahab was the first to compose for the "Oriental orchestra" that consisted of instruments from both Europe and the Middle East. In 1954 he introduced the European waltz rhythm into his composition "Al Gondol", and in 1957 he introduced a rock & roll rhythm into the song "Ya Albi Ya Khali" that he composed for Abdel Halim Hafez.

Abdel Wahab was a mentor to Abdel Halim Hafez, and composed many of his hit songs. He also composed ten songs for Oum Kalthoum, including "Enta Omri". In 1976, he composed for Nagwa Fouad the first mejance, "Amar 14".

Some of his personal belongings are housed in a museum at the Music Institute in Cairo.

 

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

Transliteration

English Translation

جايين الدنيا ما نعرف ليـــــــــــــه Gayeen el donya ma naarf leeh We came into the world, we don't know why,
ولا رايحين فين ولا عايزين ايــــه Wala rayheen feen wala aayzeen eh or where we are going, or what we want.
مشاوير مرسومه لخطاوينـــــــــا Mashaweer marsoma lkhatawena The road to our mistakes is destined.
نمشيها في غربة ليالينـــــــــــــــا Nemsheha b '3orbat layalina We walk in our lonely nights.
     
يوم تفرحنا ويوم تجرحنــــــــــــا Youm tefarahna o youm tegrahna One day we're happy, and another day we're hurt,
واحنا ولا احنا عارفيـــــــــن ليـه W ehna wala ehna aarfeen leh and we don't know why.
     

Refrain

Refrain

Refrain

وزي ما جينا جينــــــــــــــــــــــا W zay ma gena gena And here we still exist,
ومش بئديني جينـــــــــــــــــــــا W mosh be'dena geena we can't help but exist.
زي ما رمشك خذ ليالـــــــيّ وحكم وامر فيها وفـــــــــــــــيَ Zay ma rmshk khad layali o hokm o amr feha o feya Your eyelashes took away my lonely nights and made me unable to resist you.
ولقيت بيتي بعد الغربة وقلبك ده وعيونــــــــــــــــــــــك ديّ W la'eet beti baad el 'aorba o 'albak dah o oyounak de I'm no longer homesick. I found my home in your heart and your eyes
ولقيت روحي فأحضان قلبك W la'eet rouhi fe 'ahdan 'albak I found my soul in your heart,
بحلم واصحى واعيش على حبك bahlam washana o aaesh aala hubak I dream, I awaken, and I live on through your love.
حتى في عز عذابي بحبك Hata fe aiz aazabi bahebak Even at the height of my agony, I love you!
عارف ليه؟ .. من غير ليــــــــــــــه aarif leeh? Min gheer leeh Do you know why? Without a reason why.
من غير ليه آه يا حبيبي بحبــــــك Mn gheer leeh ah ya habibi bahebak My darling, I love you, without a reason why.
     
ياللي زمان رماني في بحر عنيــك Yali zaman ramani fe bahr eineik The world threw me into the sea of your eyes.
ونساني وقالي : انسانــــــــــــــي W nsani w 'ali: ensani it left me there [to drown], and it made me forget everything.
بحر عنيك يا حبيبي غريـــــــــــق Bahr eineik ya habibi 'aaree' My love, the sea of your eyes is so deep,
لكن فيه احلى ليالي زمانـــــــــــي Lakin feeh ahla layali zamani but in it, I have the most beautiful nights of my life!
تهت وتاهت دنيتي منـــــــــــــــي Tohot w tahat donetyi meni I was lost, and lost my life
بين افراحي .. وبين اشجانـــــــي Been afrahi o beeen ashjani between my joy and my sadness.
     
دنيتي غنـــــــــــــــــــــــــوة .. لأ Doneyti 'aenwa, la' My life is a song? No.
تنهيـــــــــــــــــــــــــــــــــدة .. لأ Tanheeda, la' A sigh? No.
لأ شيء تاني .. لأ شيء تانـــــــي La' shee tanee, la' shee tanee No, it is something else, something special.
دنيتي حبك حاجه حاسسها لامسه Donetyi hubak haga hasses-ha lames-ha My life is your love, something I can feel, I can touch.
ا شايفها لكن ولا اوصاف توصفهــا Shayefha lakin wala awsaf tewasfeha I see, but I can't describe it.
     
واحلم لو غمضت عنيـــــــــــــــه W ahlam law 'aamat eineya And when I close my eyes, I dream
احلام حلوه .. كتير ورديـــــــــــه Ahlam helwa, kteer wardeya lots of sweet and rosy dreams
فيها عيون وخدود وشفايـــــــف Feha oyoun w khadoon w shfayef with eyes, cheeks, and lips!
بتطير فيّ فوق ليالـــــــــــــــــــي Betseer feya foo' leyali I fly with them through the nights.
     
ّ لما بشوفك القاك احلى من الاحلام كل الاحــــــــــــــــــــــــلام Lama bshofak 'al'ak ahla mn alahlam kul alahlam When I see you, I find you more beautiful than the dreams, all the dreams
ياللي ايديك سهرّت الدنيا ورمشك حضن السحر ونــــــــــــام Yali edeek sahrat el-donya w remshak hadn el sehr w nam your hands kept the world awake and your eyelash embraced the magic and fell asleep.
     
وده ليه يا تــــــــــــــــــــــــــرى W da leh ya tra And why is that?
يجرى لي اللي جـــــــــــــــــــرى Yegra lee eli gara What happened to me?
واما بفكراسقيك اكثر مابتسقيني الحب ليـــــــــــــــالــــــــــي W ama bafakar as'eek aktar ma betes'eni el hub layali And when when I want to shower you with more love than you do for me,
ما لقاش فرحه جات على بالي الا وحبك فرحهــــــالـــــــــــي Ma l'ash farha gat aala balee ela o hubak farha leey I discover that all my joy was given to me by your love.
     

Refrain

Refrain

Refrain

وزي ما جينا جينــــــــــــــــــــــا W zay ma gena gena And here we still exist,
ومش بئديني جينـــــــــــــــــــــا W mosh be'dena geena we can't help but exist.
زي ما رمشك خذ ليالـــــــيّ وحكم وامر فيها وفـــــــــــــــيَ Zay ma rmshk khad layali o hokm o amr feha o feya Your eyelashes took away my lonely nights and made me unable to resist you.
ولقيت بيتي بعد الغربة وقلبك ده وعيونــــــــــــــــــــــك ديّ W la'eet beti baad el 'aorba o 'albak dah o oyounak de I'm no longer homesick. I found my home in your heart and your eyes
ولقيت روحي فأحضان قلبك W la'eet rouhi fe 'ahdan 'albak I found my soul in your heart,
بحلم واصحى واعيش على حبك bahlam washana o aaesh aala hubak I dream, I awaken, and I live on through your love.
حتى في عز عذابي بحبك Hata fe aiz aazabi bahebak Even at the height of my agony, I love you!
عارف ليه؟ .. من غير ليــــــــــــــه aarif leeh? Min gheer leeh Do you know why? Without a reason why.
من غير ليه آه يا حبيبي بحبــــــك Mn gheer leeh ah ya habibi bahebak My darling, I love you, without a reason why.
     
حبيبي .. آه يا حبيبــــــــــــــــــي habibi, ah ya habibi My love, oh my love,
كل مافيك يا حبيبي حبيـبــــــــــي Kul ma feek ya habibi habibi everything in you is my love.
شعرك ليلي جبينك قمــــــــــــري Shaarak leli.. gabenak 'amari Your hair is my night, your forehead is my moon.
حبك رحلة عمري وقـــــــــــدري Hubak rehlat omri w 'adari Your love is the journey of my life and my destiny.
     
ليلي حلي عمري حلــــــــــــــــي Leli hala omri hala My night is more beautiful, my time is more beautiful.
وكل شيء بالكون حلــــــــــــــي O kul shee bl koon hala Everything in the world has become more beautiful.
     
لكن هناك تنهيــــــــــــــــــــــــده Lakin henak tanheda But there is still a sigh,
في القلب اللي م الخوف ما خلــي Fe al-'alb eli mn el khoof ma khala my heart is still afraid.
     
يقول يا فرحة اتمهلـــــــــــــــــي Y'ool ya farha etmaheli Slow down, happiness!
وتمهلي وتمهلــــــــــــــــــــــــي W etmaheli w etmaheli Slow down, slow down.
     
ده المبتلي بالـــــــــــــــــــــــحب Da el mobtala bil hub The one cursed with love —
مهما تهنى برضوا مبتلـــــــــــي Maha tehana bardo mobtala even though he's happy, he is still cursed.
     
خايف طيور الحب تهجر عشها وترحل بعيـد khayef tuyoor el-hub tehjor aeshaha w terhal baeed I am afraid that the lovebirds might leave their nest and walk away.
خايف على بحر الدفا ليلة شتا يصبح جليــــد khayef aala bahr el defa lelat sheta yesbah jleed I am afraid that the warm sea became ice on a winter night.
خايف لا بكره يجينا ياخذنا من ليالينــــــــــــا khayef la bokra yegena yakhodna mn layaleni I am afraid that tomorrow may take away our nights [together].
سكة عذاب تاه فيها احباب كثير قبلينــــــــــا Sekat aazab tah feha ahbab kteer 'ablena It is a road of torment where many lovers lost their ways.
     
عارف كل الخوف من بكره ده ليه يا حبيبـي aarif kul el khoof min bokra da leh ya habibi My love, do you know why i am so afraid of tomorrow?
عارف سر عذابي وحيرتي ده ايه يا حبيبــي aarif ser aazabi w herti da eh ya habibi My love, do you know the reason for my torture and my confusion?
علشان انت الروح في الدنيا اللي بعيش فيها aashan enta el rouh fel donya eli baeesh feha [It's] because you are the soul I live my life with.
وانا من غيرك كل حياتي تضيع بعديهــــــــا O ana mn 'aerak kul hayate tedee' badeha Without you, my entire life is lost.
     

Refrain

Refrain

Refrain

وزي ما جينا جينــــــــــــــــــــــا W zay ma gena gena And here we still exist,
ومش بئديني جينـــــــــــــــــــــا W mosh be'dena geena we can't help but exist.
زي ما رمشك خذ ليالـــــــيّ وحكم وامر فيها وفـــــــــــــــيَ Zay ma rmshk khad layali o hokm o amr feha o feya Your eyelashes took away my lonely nights and made me unable to resist you.
ولقيت بيتي بعد الغربة وقلبك ده وعيونــــــــــــــــــــــك ديّ W la'eet beti baad el 'aorba o 'albak dah o oyounak de I'm no longer homesick. I found my home in your heart and your eyes
ولقيت روحي فأحضان قلبك W la'eet rouhi fe 'ahdan 'albak I found my soul in your heart,
بحلم واصحى واعيش على حبك bahlam washana o aaesh aala hubak I dream, I awaken, and I live on through your love.
حتى في عز عذابي بحبك Hata fe aiz aazabi bahebak Even at the height of my agony, I love you!
عارف ليه؟ .. من غير ليــــــــــــــه aarif leeh? Min gheer leeh Do you know why? Without a reason why.
من غير ليه آه يا حبيبي بحبــــــك Min gheer leeh ah ya habibi bahebak My darling, I love you, without a reason why.
     
مش معقول يا حبيبي ابدا مش معقــــــــــــــــــــــــــول Mosh maa'ool ya habibi abdan mish maa'ool It is impossible, my love, impossible!
القدر اللي هداني بحبك يوم من الايام يبقى عــــــــــذول El-'adar eli hadani behubak youm mn alyam yeb'a aazool Destiny, who gave me your love, can't be so unfair!
مش معقول حبنا يا حياتي يقدر يقسى وينسى احبابــــه Mosh maa'ool hubna ya hayate ye'dar ye'sa w yensa ah babo It is impossible that our love can be cruel and forget the lovers.
بعد ما كنا في حضنه ليلاتي نرجع تاني نوقف على بابه Baad ma kona fe hudno layali nerga3 tane nw'af aala babo After all those nights, would we stand again knocking at love's door?
     
     
روح يا حزن روح اوعى تقرب لينــــــــــا Rouh ya huzn rouh 'owaa te'rab aalina My soul, my sorrow, my soul, my consciousness draws us closer
ده احنا حبايب حبنا مهنينـــــــــــــــــــــــا Da ehna habayeb hubna mhanena We are lovers. Our love is making us happy!
والحب روحنا وارضنا وسمانـــــــــــــــــا Wil hub rohna w ardena w samana Love is our souls, our land, and our sky.
ويا حزن قولي منين بأه حتجينـــــــــــــــا W ya huzn ooli meen ba'a hatgena Sorrow, tell me where will you come from?
     
علي بيتنا بالحب النجوم متجمعــــــــــــــه aala betna bil hub el ngoom metgamaa Stars are gathered with love at our home.
على بابنا شجرة ورد حلوه مفرعــــــــــه aala betna shajarat ward helwa mfraa On our door, a beautiful rose tree
على كل شباك الف شمعه مولعــــــــــــــه aala kul shibbak alf shamaa mawalaa At every window, there are a thousand candles!
ويا حزن قولي منين بأه حتجينـــــــــــــــا W ya huzn ooli meen ba'a hatgena Sorrow, tell me where will you come from?
     
روح يا حزن روح اوعى تقرب لينــــــــــا Rouh ya huzn rouh 'owaa te'rab aalina My soul, my sorrow, my soul, my consciousness draws us closer
ده احنا حبايب حبنا مهنينـــــــــــــــــــــــا Da ehna habayeb hubna mhanena We are lovers. Our love is making us happy!
والحب روحنا وارضنا وسمانـــــــــــــــــا Wil hub rohna w ardena w samana Love is our souls, our land, and our sky.
ويا حزن قولي منين بأه حتجينـــــــــــــــا W ya huzn ooli meen ba'a hatgena Sadness, tell me where will you come from?
     
يا عيون البي يا احلى عيــــــــــــــــــــون Ya oyoun 'albi ya ahla oyoun Eyes of my heart, the most beautiful eyes,
يالله نعيش وكفايه ضنــــــــــــــــــــــــون Yallah naeesh w keffaya dnoon let us live — [we've had] enough sadness!
يالله نخلي عمرنا كله كله ليلـــــــــــــــــــه Yallah nekhali omrena kulo kulo leila Let us enjoy life one night
بعيده عن الاحرمان وعن الاحــــــــــــزان Baeeda aan el herman w aan el ahzan away from sadness and deprivation.
وان لام حد علينا نقولــــــــــــــــــــــــــــه W en lam had aalina n'olo If anyone criticizes us, we will respond,
لولا الحب ما كان في الدنيا ولا انســــــان Lawla el hub ma kan fe donya wala ensan "Without love, there would be no human at all!"

 

---------------

Translations of
Mohammed Abdel Wahab's Songs on this Site

Translations on this web site for songs performed by Mohamed Abdel Wahab include:

 

---------------

About the Translator

This translation was created by "elraisa" on allthelyrics.com.

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |