|  
 
 
        
          |     PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California. |  |  Segment of 1928 Interview with Naguib el-Rihani Including Comments by Badia Masabni  Translated By Priscilla Adum   Translator's Note: The October 19, 1928 issue of El Mesawar Magazine featured an interview with Naguib el-Rihani, Badia Masabni's on-again, off-again husband. In the middle of the interview, Badia walked in, so the   interviewer asked her a  question as well. This interview took place   in Badia Masabni's very first Sala on Emad El Din Street, known as Sala Badia.    The magazine doesn't give the name of the   interviewer/author. This translation does not include the entire article; only the segment with Badia Masabni.   
Season of Comedy ActingThis week I conducted two interviews with the two   comedic actors Naguib el-Rihani and Ali el Kasar. I made appointments   with them. I went to meet with Naguib el-Rihani in the luxurious sala   that is located on the north end of Emad El Din Street, which is owned   and managed by Badia Masabni.   Naguib told me that he extends his gratitude to El Mesawar Magazine for its attention to art.   INTERVIEWER: What do you have planned for next season?  NAGUIB: Next season there will be a lot of competition between theater troupes.  INTERVIEWER: What plans do you have, and how have you prepared for this eventuality?   NAGUIB: It was my plan since the day that I first started my troupe to   set it up as a local theater and to have Egyptian plays serve as its   foundation. I believe that setting up this theater will be the greatest   service we provide for both acting and for the public. For example, all   the Egyptian theater troupes depend on plays written by western   playwrights, and although they make quite an effort in producing these   plays  it's really a wasted effort because the foreign writer's plays are   influenced by the events that surround him and by the environment that   he lives in which is very different from ours. So we don't see that   these plays are successful. I think the public would be happier if I   directed the troupe in four Egyptian plays a year rather than four   foreign plays a month. INTERVIEWER: Is there going to be a change in the genre of play you will present and in the way you present it?  NAGUIB: It's been a long time since people have seen musical plays so   I'm going to do that, and I will also present some operettas. I've   reached an agreement with Mohamed Abdul Wahab on this. I will present my   plays for one month, and then he will present his operettas for one   month.
 
  
    | INTERVIEWER: This is a great genre, but is Badia going to have a role in the operettas?         NAGUIB: No, Badia will have the leading role in my plays but for Mohamed   Abdul Wahab's plays he will probably have Miss Aleya Fawzy or Miss   Nagat.         INTERVIEWER: What play are you going to begin the season with?         NAGUIB: With an Oriental story called Yasmina. I wrote it together with   Ustaz Bade3 Khairy. It's similar in storyline to 1,001 Nights. I will   star in it with Badia, and the composer is Ustaz Zakariya Ahmed. As for   Ustaz Abdul Wahab he will compose his play himself and he is going to   begin with the famous play Tousca. INTERVIEWER: What is your opinion about government funding, and have you received any?  NAGUIB: Funding itself is a good idea and government supervision of   acting institutions is the best way to improve acting and to give it a   brighter future. Government involvement of this sort encourages   sacrifice in the name of art. I can't deny my happiness that the   government is thinking about funding, but I haven't recieved any money.  ABOUT THE PHOTOS: Top Left: Naguib el-Rihani. Center: Badia Masabni. Bottom Right: Mohamed Abdel Wahab. Click on the image to the right to see more detail. | 
 |  
    | INTERVIEWER WRITES: At that moment Madame Badia's presence lit up the office we were in, so I said to her: INTERVIEWER: Fans of the theater are happy with the news that you and   your husband Ustaz Rihani have reconciled, and they all hope that the   coming season which you'll both be opening together will be wonderful.   They are eager for what they were deprived of last season, mainly your   lovely soul on the stage and the warmth and energy of the plays that you   participate in. But what about the future of Sala Badia?  BADIA:   Firstly, you flatter me! Secondly, the sala will continue to open just   as always. I will open it again on the 20th of this month and it will   still have its well known singers Madames Fathya Ahmed, Fatma Seri and   Sameha Baghdadi as well as others that the people are eager to hear. I   will strive to do everything I can to improve the sala and to maintain   public confidence in it, and I will closely supervise its management.  INTERVIEWER WRITES: At this point I found that my job was finished so I said   my good-byes and left but El Sayed Naguib caught up with me near door and   said to me:  NAGUIB: Don't forget to convey my gratitude to the   publishing department for their continued service to the art of acting,   especially for their involvement in preventing traveling troupes from   stealing our ideas, this stealing had been going on for 12 years and   only the publishing department put a stop to it recently.  INTERVIEWER:  Got it Naguib! |  |    
 Related Articles
   
  
    | BiographicalBadia, the Club Owner | InterviewsFlyers and Ads
        1920's
          
        1930's
          
              1930 Ad for Grand Opening of Badia Masabni's New Club in Giza City1931 Ad for Grand Re-Opening of Badia Masabni's Remodeled Club in Giza City1932 Ad for a Show at Casino Badia on Emad el-Din Street. Promotes plays, monologues, sketches, and songs.1933 Ad for a Show at Badia Masabni's Summer Club. Includes a female impersonator on the roster. 1934 Ad for a Show at Badia Masabni's Club on Emad el-Din Street. Translated by Priscilla Adum. Also includes background information about the Muslim religious festival Eid al-Adha which coincided with this play titled Kharouf el Eid.1935 Ad for Badia Masabni's Show at the Alhambra Theater. 1935 Ad Announcing Badia's Retirement from the Stage. To pursue a career in cinema.1935 Ad for a Show at Badia Masabni's Club Featuring a Cast of 60 People.1935 Advertisement for Badia Masabni's Sala.  Promotes a show at Sala Badia with the comedy "Battle of Dogs, Cats, and Rats", a Pharaonic musical segment, Spanish dance with castanets, and more.1935 Ad Promoting Badia Masabni's Summer Casino at English Bridge in Giza. Includes information about English Bridge and Badia's club there. Mentions the act Famous Women as being part of the program. 1935 Photo Showing Badia Masabni's Cast for the Show Famous Women. Features Badia Masabni dressed as Queen Shagaret el Dor.1936 Ad for the Premiere of Badia Masabni's Movie: Queen of Theaters.1936 Publicity Flyer for Badia Masabni's  Film: 
              Queen of Theaters1937 Ad Announcing Grand Opening of Badia Masabni's Summer Casino in Giza1938 Ad Promoting a Comedy Called Chokehold at Badia Masabni's Summer Club.1938 Newspaper Ad for Grand Opening of Badia Masabni's New Club at Majestic Theater. Appeared in Al Ahram Newspaper on December 8, 1938.1939 Rival Ads for Badia Masabni's & Beba Ezz el-Din's Clubs. October 5, 1939. 1939 Rival Ads Promoting Badia's Club and Beba Ezz El-Din's Club. Published on October 31, 1939.1930's Ad for a Show at Sala Badia. Songs, monologues, and Tunisian dancing.1930's Ad Showing the Cast Members for Shows at Badia Masabni's Summer Casino. Probably from early 1930's. Translated by Priscilla Adum.1930's Ad Promoting a Show at Badia Masabni's Summer Club known as Badia's Garden in Giza. Translated by Priscilla Adum. The cast included heavenly creatures from Marrakech!1940's
          
         |    
 About the Translator
  
    | Priscilla is a   dancer of Lebanese heritage who enjoys researching the Golden Era of   Egyptian dance. She owns a collection of more than one hundred classic   black and white Egyptian films which is continually expanding.  Priscilla has also gathered a large library of dance related articles and clippings from Middle   Eastern magazines and newspapers, many of which she has translated from   the original Arabic to both English and   Spanish.  Priscilla currently resides in Central America where she is a   dance instructor.  |  |    
 Copyright NoticeThis entire web site is copyrighted. All rights reserved. All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.  Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.  If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own. If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.   |