Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
Φύσα μπάτη μου και νοτιά |
fisa bati mou ke notia |
Blow your wind [from the ocean] south. |
της αγάπης του τη' φωτιά |
tis agapis tou ti' fotia |
His love's fire |
τρέξε νύχτα μου |
trexe nihta mou |
run my night. |
πες του πως θα 'μαι εκεί |
pes tou pos tha 'me eki |
Tell him that I will be there. |
φάρος άναψε να με δει |
faros anapse na me di |
He turned on the lighthouse to see me |
|
|
|
Είναι σπάνιο ν' αγαπάς |
ine spanio n' agapas |
It's rare to love. |
το ναυάγιο πού το πας |
to navayio pou to pas |
Where are you taking the shipwreck? |
έναν έρωτα τέτοιο δεν προσπερνάς |
enan erota tetio den prospernas |
A love like this you don't pass by. |
πάλι σκόπελους θα περνάς |
pali skopelous tha pernas |
You will be passing by reefs again. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Η αγάπη κύκλους κάνει |
ee agapi kiklous kani |
Love [goes around in] circles. |
ψάχνει να βρει ένα λιμάνι |
psahni na vri ena limani |
It's searching to find a port. |
κύμα δεν υπολογίζει |
kima den ipoloyizi |
It doesn't pay attention to [ocean] waves. (1) |
χάνει κι άλλο δεν κερδίζει |
hani k alo den kerdizi |
It's losing, and not winning any more. |
|
|
|
Τις πληγές μου θα του δείξω |
tis pliyes mou tha tou dixo |
I will show him my wounds, |
και τις άγκυρες θα ρίξω |
ke tis agires tha rixo |
and I will throw the anchors |
στο κορμί του, στην ματιά του |
sto kormi tou, stin matia tou |
to his body, to his glance, |
και ας πέσω του θανάτου |
ke as peso tou thanatou |
regardless of whether I fall to my death. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Η αγάπη κύκλους κάνει |
ee agapi kiklous kani |
Love [goes around in] circles. |
ψάχνει να βρει ένα λιμάνι |
psahni na vri ena limani |
It's searching to find a port. |
κύμα δεν υπολογίζει |
kima den ipoloyizi |
It doesn't pay attention to [ocean] waves. |
χάνει κι άλλο δεν κερδίζει |
hani k alo den kerdizi |
It's losing, and not winning any more. |
|
|
|
Τις πληγές μου θα του δείξω |
tis pliyes mou tha tou dixo |
I will show him my wounds, |
και τις άγκυρες θα ρίξω |
ke tis agires tha rixo |
and I will throw the anchors |
στο κορμί του, στην ματιά του |
sto kormi tou, stin matia tou |
to his body, to his glance, |
και ας πέσω του θανάτου |
ke as peso tou thanatou |
regardless of whether I fall to my death. |
|
|
|
Με πανσέληνες, ξαστεριές |
me panselines xasteries |
With full moon xasteries, (1) |
χρόνια γύρευα τις στεριές |
hronia yireva tis steries |
for years I've been looking for the dry land, or probably just land off the ocean. |
τι και αν έτυχε τόσο να πληγωθώ |
ti ke an etihe toso na pligotho |
Ok, and so what if I just happened to get hurt? |
είχα τ' όνειρο οδηγό |
iha t' oniro odigo |
I had the dream as my guide. (2) |
|
|
|
Ψάξε άστρο μου, να τον βρεις |
psaxe astro mou, na ton vris |
My star, try to search and find him. |
κράτα άμυνες, θα καείς |
krata amines, tha kais |
Hold your guard, you will get burned. |
πόσα θαύματα κρύβει μια αγκαλιά |
poso thavmata krivi mia agalia |
How many miracles does an embrace hide? |
πυροτέχνημα τα φιλιά |
pirotehnima ta filia |
Fireworks are the kisses. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Η αγάπη κύκλους κάνει |
ee agapi kiklous kani |
Love [goes around in] circles. |
ψάχνει να βρει ένα λιμάνι |
psahni na vri ena limani |
It's searching to find a port. |
κύμα δεν υπολογίζει |
kima den ipoloyizi |
It doesn't pay attention to [ocean] waves. |
χάνει κι άλλο δεν κερδίζει |
hani k alo den kerdizi |
It's losing, and not winning any more. |
|
|
|
Τις πληγές μου θα του δείξω |
tis pliyes mou tha tou dixo |
I will show him my wounds, |
και τις άγκυρες θα ρίξω |
ke tis agires tha rixo |
and I will throw the anchors |
στο κορμί του, στην ματιά του |
sto kormi tou, stin matia tou |
to his body, to his glance, |
και ας πέσω του θανάτου |
ke as peso tou thanatou |
regardless of whether I fall to my death. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Η αγάπη κύκλους κάνει |
ee agapi kiklous kani |
Love [goes around in] circles. |
ψάχνει να βρει ένα λιμάνι |
psahni na vri ena limani |
It's searching to find a port. |
κύμα δεν υπολογίζει |
kima den ipoloyizi |
It doesn't pay attention to [ocean] waves. |
χάνει κι άλλο δεν κερδίζει |
hani k alo den kerdizi |
It's losing, and not winning any more. |
|
|
|
Τις πληγές μου θα του δείξω |
tis pliyes mou tha tou dixo |
I will show him my wounds, |
και τις άγκυρες θα ρίξω |
ke tis agires tha rixo |
and I will throw the anchors |
στο κορμί του, στην ματιά του |
sto kormi tou, stin matia tou |
to his body, to his glance, |
και ας πέσω του θανάτου |
ke as peso tou thanatou |
regardless of whether I fall to my death. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Η αγάπη κύκλους κάνει |
ee agapi kiklous kani |
Love [goes around in] circles. |
ψάχνει να βρει ένα λιμάνι |
psahni na vri ena limani |
It's searching to find a port. |
κύμα δεν υπολογίζει |
kima den ipoloyizi |
It doesn't pay attention to [ocean] waves. |
χάνει κι άλλο δεν κερδίζει |
hani k alo den kerdizi |
It's losing, and not winning any more. |
|
|
|
Τις πληγές μου θα του δείξω |
tis pliyes mou tha tou dixo |
I will show him my wounds, |
και τις άγκυρες θα ρίξω |
ke tis agires tha rixo |
and I will throw the anchors |
στο κορμί του, στην ματιά του |
sto kormi tou, stin matia tou |
to his body, to his glance, |
και ας πέσω του θανάτου |
ke as peso tou thanatou |
regardless of whether I fall to my death. |