PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
Ανα Μπαχεμπακ Ακταρ (Σπάστα)
(Ana Bahebak Aktar, also known as Spasta)
(I Love You More, also known as Break Everything)
This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Arabic/Greek song "Ana Bahebak Aktar" (Ανα Μπαχεμπακ Ακταρ), which was sung by Angela Dimitriou and Amr Diab as a duet. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
About this Song
This song was originally a Greek-Egyptian collaboration between Angela Dimitriou and Amr Diab. In 1999, it was included on one of Amr Diab's albums, Amarain. The Greek title for the song is "Spasta".
ABOUT THE PHOTO: The photo shows Amr Diab and Angela Dimitriou together.
The Arabic lyrics were written by Mohammed Rafaee. Angela Dimitriou has been a huge hit in the Turkish and Middle Eastern market. Another collaboration between Angela Dimitriou and Amr Diab was "Elleos", which is also translated on this web site. |
|
About Angela Dimitriou
Angela Dimitriou (Άντζελα Δημητρίου) is the stage name for Angeliki Kiourtsaki, the Greek artist who sang this song as a duet with Egyptian artist Amr Diab.
Dimitriou began her professional career as a singer in 1970, and has collaborated with many highly successful Greek musicians over the years. In particular, the legendary Rebetiko composer and lyricist Vasilis Tsitsanis believed in her potential and worked with her on some projects. Her big break came in 1980 with the commercial success of her third album. |
|
About Amr Diab
Amr Diab is the professional name for the Egyptian superstar, Amr Abd Elbaset Abdelazez Diab. He joined Angela Dimitriou in singing this song as a duet.
Diab's musical talents extend beyond his singing — he also knows how to play oud and piano. Amr Diab graduated from the music program at the Cairo Academy of Art in 1986. The spectacular hit song that brought him to worldwide fame was his release in 1996 of this song, "Habibi, Ya Nour el Ain." It garnered the title of Arabic Song of the Year, and with its Spanish fusion sound it defined a new genre of music known as "Mediterranean music."
According to Let's Go Egypt, Diab is the best-selling Arab recording artist of all time. He has received the World Music Award in the category of "Best-Selling Arab Artist" three times - in 1998, 2002, and 2007. In 2003, Amr Diab won two major awards in a poll done by Nile Variety TV. One was "Best Music Video" for the song, "Ana "A'ayesh," and the other was Best Singer. |
|
About Panos Falaras
Born in 1951, Panos Falaras has been a very prolific lyricist on the Greek music scene, having created over 1,500 songs. At age 17, he took a correspondence course via mail in how to write song lyrics. A lyrics competition in 1974 co-sponsored by the Columbia record company and the magazine Tahidromos resulted in his submission being chosen as one of 12 to be set to music and recorded. From that beginning, he moved into working with many prominent Greek recording artists, and has enjoyed a vibrant musical career. |
|
Song: Ana Bahebak Aktar – Spasta, 1999
Arabic Lyrics: Mohammed Rafaee
Greek Lyrics: Panos Falaras
Music: Sherif Tag
Original Artist: Angela Dimitriou and Amr Diab
Dance Style: Belly dancing
Amr Diab's Album: Amarain |
Τραγούδι: Ανα Μπαχεμπακ Ακταρ – Σπάστα, 1999
Στίχοι: Μοχαμεντ Ραφαι (Πάνος Φαλάρας)
Μουσική: Σιεριφ Ταγκ
Πρώτη Εκτέλεση: Άντζελα Δημητρίου and Αμρ Ντιαμπ
Άλμπουμ: Αμαραιν |
Lyrics
Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.
Original Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
Arabic |
Arabic |
Arabic |
انا اكتر واحد بيحيك |
Ana bahebak aktar |
I love you more. |
Greek |
Greek |
Greek |
αχα |
Aha aha |
Aha aha |
Arabic |
Arabic |
Arabic |
|
Shoo2y fi alby beyekbar |
My passion is growing in my heart |
Greek |
Greek |
Greek |
αχα |
Aha aha |
Aha aha |
Arabic |
Arabic |
Arabic |
|
Wenaby alby maye2dar |
Please, my heart can't |
في غيرك يفكر |
Fi 3'eerak yefakar |
think about anyone else but you |
|
|
|
Greek Section |
Greek Section |
Greek Section |
'Ελα και χόρεψε μαζί μου |
ela ke horepse mazi mou |
Come dance with me. |
είσαι σημάδι στη' ψυχή μου |
ise simadi sti' psihi mou |
You occupy a place in my soul. |
όλα για πάρτι μου καυτα |
Ola yia parti mou kafta |
All for me, burn everything, |
σπαστά και σπαστά |
spasta ke spasta |
break everything, and break everything. |
|
|
|
Arabic Section |
Arabic Section |
Arabic Section |
انا اكتر واحد بيحيك |
Ana bahebak aktar |
I love you more. |
Greek |
Greek |
Greek |
αχα |
Aha aha |
Aha aha |
Arabic |
Arabic |
Arabic |
|
Shoo2y fi alby beyekbar |
My passion is growing in my heart |
Greek |
Greek |
Greek |
αχα |
Aha aha |
Aha aha |
Arabic |
Arabic |
Arabic |
|
Wenaby alby maye2dar |
Please, my heart can't |
في غيرك يفكر |
Fi 3'eerak yefakar |
think about anyone else but you. |
|
|
|
Arabic |
Arabic |
Arabic |
على راحتك أول يا حبيبي |
3ala ra7tak 2ool ya 7abeeby
|
Take it easy, darling, say |
وحلفل ب حبك ليا |
We7lefly be 7obak leya
|
and swear of your love to me. |
صدقت إن إنتا نصيبي |
Sada2t en enta naseeby
|
I believe that you're my destiny |
و سعادتي و هنا ليلية |
We sa3adty we hana layaleya |
and my happiness, and my night's joy. |
|
|
|
Arabic |
Arabic |
Arabic |
انا اكتر واحد بيحيك |
Ana bahebak aktar |
I love you more. |
Greek |
Greek |
Greek |
είσαι σημάδι στη' ψυχή μου |
ise simadi sti' psihi mou |
You occupy a place in my soul. |
όλα για πάρτι μου καυτα |
Ola yia parti mou kafta |
All for me, burn everything, |
σπάστα και σπάστα |
spasta ke spasta |
break everything, and break everything. |
|
|
|
Arabic |
Arabic |
Arabic |
مهما تفكر في |
Mahma tefakar feya |
No matter how much you think about me, |
Greek |
Greek |
Greek |
αχα |
Aha aha |
Aha aha |
Arabic |
Arabic |
Arabic |
أنا أكتر ب شوية |
ana aktar be shewaya |
I think about you a little more. |
Greek |
Greek |
Greek |
αχα |
Aha aha |
Aha aha |
Arabic |
Arabic |
Arabic |
حبك غالي عالية |
hobak 3'aly 3alaya |
Your love is precious to me, |
لا يمكن يتقدر |
La yomken yet2adar |
it can't have a value put on it. |
|
|
|
Instrumental |
Instrumental |
Instrumental |
|
|
|
Arabic Section |
Arabic Section |
Arabic Section |
|
han3eesh ana wenta ya 3omri |
We'll live together, you and me, |
|
Youm hob we youm heneya |
a day of love, and a day of tenderness. |
من أول لحظة في عمري |
Men awel lahza fi 3omri |
From the first moment of my life |
لي و أنا عرف إنك |
Wana 3aref enak leya |
I knew you were mine. |
|
|
|
Arabic |
Arabic |
Arabic |
انا اكتر واحد بيحيك |
Ana bahebak aktar |
I love you more. |
Greek |
Greek |
Greek |
είσαι σημάδι στη' ψυχή μου |
ise simadi sti' psihi mou |
You occupy a place in my soul. |
όλα για πάρτι μου καυτα |
Ola yia parti mou kafta |
All for me, burn everything, |
σπάστα και σπάστα |
spasta ke spasta |
break everything, and break everything. |
|
|
|
Arabic Section |
Arabic Section |
Arabic Section |
انا اكتر واحد بيحيك |
Ana bahebak aktar |
I love you more. |
Greek |
Greek |
Greek |
αχα |
Aha aha |
Aha aha |
Arabic |
Arabic |
Arabic |
|
Shoo2y fi alby beyekbar |
My passion is growing in my heart |
|
Ou ana keman |
me too [sung by her, in Arabic] |
|
Wenaby alby maye2dar |
Please, my heart can't |
في غيرك يفكر |
Fi 3'eerak yefakar |
think about anyone else but you. |
Translation of
Angela Dimitriou's Songs On This Site
|
- Elleos (Mercy). Appears on one of Amr Diab's albums as "Elyos". Has also been referred to as "Habibi Ya Habib Albi Yadoob". Duet with Amr Diab.
|
Translations of
Amr Diab's Songs On This Site
Translations on this web site of songs performed by Amr Diab include:
- Ahe Ahe Ahe (There She Goes, There She Goes, There She Goes). Duet with Eirini Papadopoulou. Partly in Greek, partly in Arabic. The Greek name is "Esi Esi" ("You, You").
- Aktar Wahed (I'm the One)
- Amarain (Two Moons)
- Ana Bahebak Aktar (I Love You More). Duet with Angela Dimitriou. Partly in Greek, partly in Arabic. The Greek name is "Spasta" ("Break Everything").
- Ana Ayesh (I Am Alive)
- Gamalo (Her Beauty)
- Habibi Ya Habib Albi Yadoob. Duet with Angela Dimitriou. Partly in Greek, partly in Arabic. The Greek name is "Elleos" ("Mercy").
- Kan Andak Haq (You Had It Right)
- Kol al-Kalam (All Your Words). Sometimes called "Kalast Feek Kol al Kalam".
|
|
About the Translator
This page was contributed by Panayiota Bakis, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:
I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.
I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.
|
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|