Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Nawi Ta'Ateb!
(You Are Determined to Blame)

 

This page contains a translation into English of the lyrics for "Nawi Ta'Ateb", sometimes spelled "Nawi Ti'atib". This Arabic song was released by vocalist Amr Diab in 1998, and it originally appeared on an album titled Habibi.

Amr Diab was born in Port Said, Egypt on October 11, 1961. Although his father worked for the Suez Canal Corporation, he possessed a fine singing voice of his own and encouraged young Amr to sing. The boy's talent showed itself at an early age. One evening when he was only 6 years old, Amr accompanied his father to a festival in Port Said. When they visited a local radio station, Amr was invited to sing the national anthem, "Baladi, Baladi". The governor of Port Said praised him and gave him a guitar as a prize.

Diab's musical talents extend beyond his singing - he also knows how to play oud and piano. Amr Diab graduated from the music program at the Cairo Academy of Art in 1986.

Amr Diab

His first album, Ya Tareeq, was released shortly afterward and proved to be an instant success. However, the spectacular hit song that brought him to worldwide fame was his 1996 release, "Habibi, Ya Nour el Ain." That song garnered the title of Arabic Song of the Year, and with its Spanish fusion sound it defined a new genre of music known as "Mediterranean music."

Diab was one of the early artists to record music which later became known as al jeel, or "generation" music - the genre of pop music created for the under-25 generation of young Egyptians in the 1980's and 1990's.

According to Let's Go Egypt, Diab is the best-selling Arab recording artist of all time. He has received the World Music Award in the category of "Best-Selling Arab Artist" three times - in 1998, 2002, and 2007. In 2003, Amr Diab won two major awards in a poll done by Nile Variety TV. One was "Best Music Video" for the song, "Ana "A'ayesh," and the other was Best Singer.

Amr Diab has a daughter from his marriage to Sherine Reda (Mahmoud Reda's daughter), and three children from his later marriage to Zinah Ashour.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

Lyrics: Madhat el-A'adl
Music: Amr Diab

Amr Diab

 

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

English Lyrics

Nawi ta'ateb If you are determined to blame,
A'ateb min ghair ayyi khisam. Then blame without any quarrel.
Nawi ta'ateb If you are determined to blame,
A'ateb min ghair ayyi khisam. Then blame without any quarrel.
   
W iza kan a'andak kilmah And if you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words (for you).
W iza kan a'andak kilmah And if you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words (for you).
   
Nawi ta'ateb If you are determined to blame,
A'ateb min ghair ayyi khisam. Then blame without any quarrel.
Nawi ta'ateb If you are determined to blame,
A'ateb min ghair ayyi khisam. Then blame without any quarrel.
   
W iza kan a'andak kilmah And if you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words (for you).
W iza kan a'andak kilmah And if you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words (for you).
   
Baini w bainak aih? What is there between you and me?
Ghair elhawa rayyahni. Except that love calming me down.
Ana sahran layaleek winta illi btigrahni. I am awake during your nights and you are the one who is hurting me.
Baini w bainak aih? What is there between you and me?
Ghair elhawa rayyahni. Except that love calming me down.
Ana sahran layaleek winta illi btigrahni. I am awake during your nights and you are the one who is hurting me.
   
Hata fa'izzi khisamna bahdeek ahla salaam Even at the peak of our quarrel, I send you the sweetest greetings
W iza w iza can a'andak kilmah And if, and if you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words for you.
Iza can a'andak kilmah If you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words for you.
   
Nawi ta'ateb If you are determined to blame,
A'ateb min ghair ayyi khisam. Then blame without any quarrel.
Nawi ta'ateb If you are determined to blame,
A'ateb min ghair ayyi khisam. Then blame without any quarrel.
   
W iza can a'andak kilmah And if you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words for you.
W iza can a'andak kilmah And if you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words for you.
   
Ana baddeilak a'omri lakain houbbak fain. I am giving you my life, but where is your love?
Gayez yikhlas sabri, tirgaa' tibki a'aleih. It is possible that I will run out of patience and then you will come back crying about it.
Wana, wana, wana! It is I, I, I!
Ana baddeilak a'omri lakain houbbak fain. I am giving you my life, but where is your love?
Gayez yikhlas sabri, tirgaa' tibki a'aleih. It is possible that I will run out of patience and then you will come back crying about it.
Wana, wana, wana! It is I, I, I!
Ana baddeilak a'omri lakain houbbak fain. I am giving you my life, but where is your love?
Gayez yikhlas sabri, tirgaa' tibki a'aleih. It is possible that I will run out of patience and then you will come back crying about it.
   
Meen haykounlak baa'di, gouwa a'younouh tnaam? Who is going to be there for you (after me) to sleep inside their eyes?
   
W iza w iza kan a'andak kilmah If you, if you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words (for you).
W iza w iza kan a'andak kilmah If you, if you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words (for you).
   
Nawi ta'ateb If you are determined to blame,
A'ateb min ghair ayyi khisam. Then blame without any quarrel.
Nawi ta'ateb If you are determined to blame,
A'ateb min ghair ayyi khisam. Then blame without any quarrel.
   
W iza kan a'andak kilmah If you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words (for you).
W iza kan a'andak kilmah If you have one word (for me)
Laa dah ana a'andi kalaam. No, I have words (for you).
Kalaam! Words!

 

---------------

Where to Get Recordings of this Song

Habibi, album by Amr Diab

Artist: Amr Diab
CD Title: Habibi

---------------

Translations of
Amr Diab's Songs on This Site

Other translations of songs performed by Amr Diab on this web site include:

 

---------------

About the Translator

More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Google+
 

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |