|
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
| Ήρθες εχθές, νόμιζες λάβωσες | irthes ehthes, nomizes lavoses | You came yesterday, you thought you stuck [a blow] against me. |
| μα την καρδία μου δεν τραυμάτισες | ma tin kardia mou den travmatises | But you didn't injure my heart. |
| Ήρθες εχθές, νόμιζες πλήγωσες | irthes ehthes, nomizes pligoses | You came yesterday, you thought you hurt me, |
| μα την ψυχή μου ούτε καν άγγιξες | ma tin psihi mou oute kan agixes | but you barely touched my soul. |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Γιατί στην καρδιά μου έχω | yati stin kardia mou eho | Because in my heart I have |
| αλεξίσφαιρο γιλέκο | alexisfero yileko | a bullet-proof vest. |
| η ψυχή μου μαδημένη | ee psihi mou madimeni | My soul is plucked |
| σε μια χούφτα δάκρυα | se mia houfta dakria | and a handful of tears |
| Όνειρό μου και ψυχή μου | oniro mou ke psihi mou | my dream and my soul. |
| όταν θα `ρθεις στην ζωή μου | otan tha ‘rthis stin zoi mou | When you come into my life, |
| η ύπαρξή μου θα `ναι | ee iparxi mou tha’ne | my essence will be |
| ήδη χίλια μίλια μακριά | idi hilia milia makria | already thousands of miles away. |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Γιατί στην καρδιά μου έχω | yati stin kardia mou eho | Because in my heart I have |
| αλεξίσφαιρο γιλέκο | alexisfero yileko | a bullet-proof vest. |
| η ψυχή μου μαδημένη | ee psihi mou madimeni | My soul is plucked |
| σε μια χούφτα δάκρυα | se mia houfta dakria | and a handful of tears |
| Όνειρό μου και ψυχή μου | oniro mou ke psihi mou | my dream and my soul. |
| όταν θα `ρθεις στην ζωή μου | otan tha ‘rthis stin zoi mou | When you come into my life, |
| η ύπαρξή μου θα `ναι | ee iparxi mou tha’ne | my essence will be |
| ήδη χίλια μίλια μακριά | idi hilia milia makria | already thousands of miles away. |
| Ήρθες εχθές, νόμιζες μάτωσες | irthes ehtes, nomizes matoses | You came yesterday, you thought you made me bleed, |
| μα την καρδία μου δεν τραυμάτισες | ma tin kardia mou den travmatises | but you didn't injure my heart. |
| Ήρθες εχθές, νόμιζες σκότωσες | irthes ehtes, nomizes skotoses | You came yesterday, you thought you killed me. |
| μα την ψυχή μου ούτε καν άγγιξες | ma tin psihi mou oute kan agixes | but you barely touched my soul. |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Γιατί στην καρδιά μου έχω | yati stin kardia mou eho | Because in my heart I have |
| αλεξίσφαιρο γιλέκο | alexisfero yileko | a bullet-proof vest. |
| η ψυχή μου μαδημένη | ee psihi mou madimeni | My soul is plucked |
| σε μια χούφτα δάκρυα | se mia houfta dakria | and a handful of tears |
| Όνειρό μου και ψυχή μου | oniro mou ke psihi mou | my dream and my soul. |
| όταν θα `ρθεις στην ζωή μου | otan tha ‘rthis stin zoi mou | When you come into my life, |
| η ύπαρξή μου θα `ναι | ee iparxi mou tha’ne | my essence will be |
| ήδη χίλια μίλια μακριά | idi hilia milia makria | already thousands of miles away. |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Γιατί στην καρδιά μου έχω | yati stin kardia mou eho | Because in my heart I have |
| αλεξίσφαιρο γιλέκο | alexisfero yileko | a bullet-proof vest. |
| η ψυχή μου μαδημένη | ee psihi mou madimeni | My soul is plucked |
| σε μια χούφτα δάκρυα | se mia houfta dakria | and a handful of tears |
| Όνειρό μου και ψυχή μου | oniro mou ke psihi mou | my dream and my soul. |
| όταν θα `ρθεις στην ζωή μου | otan tha ‘rthis stin zoi mou | When you come into my life, |
| η ύπαρξή μου θα `ναι | ee iparxi mou tha’ne | my essence will be |
| ήδη χίλια μίλια μακριά | idi hilia milia makria | already thousands of miles away. |
![]()
![]() |
|
Artist: Pantelis Pantelidis |
Other translations of songs performed by Pantelis Pantelidis on this web site include:
The below list shows Pantelis' music arranged by album. Not all the songs are translated on this site. Those which do have translations on this site are shown as clickable links.
Album Title |
Year |
Cover Image |
Track List |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Alkoolikes Oi Nychtes | 2012 | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Ouranio Toxo Pou Tou Lipane 2 Hromata | 2013 | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Panselinos Ke Kati / Eis - Pnoi (A' Meros) | 2014 | ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Panselinos Ke Kati / Ek - Pnoi (B' Meros) | 2015 | ![]() |
![]()
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |