|
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
| Πες στον άλλον | pes ston alon | Tell the guy |
| πως δικιά μου | pos dikia mou | that you'll be mine |
| μια ζωή θα είσαι | mia zoi tha ise | for an entire lifetime, |
| όσο εγώ κι εσύ | oso ego ke esi | as long as you and I |
| τα βράδια που περάσαμε μας καίνε | ta vradia pou perasame mas kene | the nights we pass together burn us. |
| πες στον άλλον και | pes ston alon ke | Also tell the guy |
| να πάει να γαμηθεί | na pai na gamithi | to go f*** himself, |
| γιατί ποτέ του δε θα δει | yati pote tou de tha di | because he will never see |
| δυο μάτια αντρικά να κλαίνε | dio matia andrika na klene | two male eyes crying. |
| Πάμε στοίχημα θα ξαναρθείς | pame stihima tha xanarthis | Let's make a bet you'll return |
| πάμε στοίχημα | pame stihima | Let's make a bet |
| μακριά μου δεν μπορείς | makria mou den boris | you can't be away frrom me |
| κι αν ρωτάς εγώ | ke an rotas ego | and if you ask me, |
| καρδούλα μου πώς τα περνάω | kardoula mou pos ta pernao | My Heart, how I am doing. |
| Δεν μπορώ να κοιμηθώ | den boro na kimitho | I can’t sleep |
| αν δε νιώθω τ' άρωμά σου | an de niotho t’ aroma sou | unless I feel your scent. |
| Δεν μπορώ να κοιμηθώ | den boro na kimitho | I can’t sleep |
| όσο δε χτυπάει στο στήθος μου τρελά η καρδιά σου | oso de htipai sto stithos mou trela ee kardia sou | so long as your heart is not beating crazily on my chest. |
| Έρχομαι με φόρα | erhome me fora | I am coming full speed |
| πες του έληξε το θέμα σας | pes tou elixe to thema sas | tell him your relationship with him is over |
| και γύρισε στον άντρα σου | ke girise ston andra sou | and return to your man |
| να πάρει σάρκα τ' όνειρό μας | na pari sarka t’oniro mas | to take our flesh in our dreams |
| Έρχομαι με φόρα | erhome me fora | I am coming full speed |
| πες του έκλεισε το σπίτι σας | pes tou eklise to spiti sas | tell him your home has closed (its over) |
| γέμισε βαλίτσες κι έλα | gemise valitses ke ela | fill your suitcases and come |
| άδειασε τις στο δικό μας | adiase tis sto diko mas | empty them in our home |
| Πάμε στοίχημα θα ξαναρθείς | pame stihima tha xanarthis | Let's make a bet you'll return |
| πάμε στοίχημα | pame stihima | Let's make a bet |
| μακριά μου δεν μπορείς | makria mou den boris | you can't be away frrom me |
| κι αν ρωτάς εγώ | ke an rotas ego | and if you ask me, |
| καρδούλα μου πώς τα περνάω | kardoula mou pos ta pernao | My Heart, how I am doing. |
| Δεν μπορώ να κοιμηθώ | den boro na kimitho | I can’t sleep |
| αν δε νιώθω τ' άρωμά σου | an de niotho t’ aroma sou | unless I feel your scent. |
| Δεν μπορώ να κοιμηθώ | den boro na kimitho | I can’t sleep |
| όσο δε χτυπάει στο στήθος μου τρελά η καρδιά σου | oso de htipai sto stithos mou trela ee kardia sou | so long as your heart is not beating crazily on my chest. |
| Έρχομαι με φόρα | erhome me fora | I am coming full speed |
| πες του έληξε το θέμα σας | pes tou elixe to thema sas | tell him your relationship with him is over |
| και γύρισε στον άντρα σου | ke girise ston andra sou | and return to your man |
| να πάρει σάρκα τ' όνειρό μας | na pari sarka t’oniro mas | to take our flesh in our dreams |
| Έρχομαι με φόρα | erhome me fora | I am coming full speed |
| πες του έκλεισε το σπίτι σας | pes tou eklise to spiti sas | tell him your home has closed (its over) |
| γέμισε βαλίτσες κι έλα | gemise valitses ke ela | fill your suitcases and come |
| άδειασε τις στο δικό μας | adiase tis sto diko mas | empty them in our home |
![]()
![]() |
|
Artist: Pantelis Pantelidis |
![]()
Other translations of songs performed by Pantelis Pantelidis on this web site include:
The below list shows Pantelis' music arranged by album. Not all the songs are translated on this site. Those which do have translations on this site are shown as clickable links.
Album Title |
Year |
Cover Image |
Track List |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Alkoolikes Oi Nychtes | 2012 | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Ouranio Toxo Pou Tou Lipane 2 Hromata | 2013 | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Panselinos Ke Kati / Eis - Pnoi (A' Meros) | 2014 | ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Panselinos Ke Kati / Ek - Pnoi (B' Meros) | 2015 | ![]() |
![]()
|
|
![]()
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |