|
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
| Από πού ν’ αρχίσω | apo pou na arheeso | Where should I start? |
| νιώθω πιο ευάλωτη από ποτέ | neeotho peeo evalotee apo pote | I feel more vulnerable than ever. |
| Δε θα σου δακρύσω | de tha sou dakreeso | I won't cry for you, |
| κι ούτε είμαι η ίδια όπως κάποτε | ke oute eeme ee eedeea opos kapote | and I'm not the same as I used to be. |
| Να ζήσω έτσι πώς | na zeeso etsee pos | How to live like this? |
| ο θάνατος αργός | o thanatos argos | A slow death. |
| Και μπαινοβγαίνεις σαν | ke benovgenees san | You come in and out like |
| τον κλέφτη στο κορμί μου | ton kleftee sto kormee mou | a thief in my body. |
| Πώς, και έρωτας κι εχθρός | pos ke erotas ke ehthros | How, both love and enemy. |
| Θυμάμαι είπες πως | theemame eepes pos | I remember you said how |
| δεν έχεις νιώσει με καμιά | den ehees neeosee me kameea | you never felt with anyone else |
| όπως μαζί μου | opos mazee mou | what you did with me. |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Παραμυθιάζομαι | parameetheeazome | I tell myself fairy tales (1). |
| ξέρω πολύ καλά τι θα συμβεί | xero polee kala tee tha seemvee | I know very well what will happen, |
| Κι ούτε που νοιάζομαι | ke oute pou neeazome | and I don't even care. |
| θέλω μαζί να μας βρει το πρωί | thelo mazee na mas vree to proee | I want the morning to find us together. |
| Παραμυθιάζομαι | parameetheeazome | I tell myself fairy tales. |
| μιας νύχτας όνειρα εγώ κι εσύ | meeas neehtas oneera ego ke esee | A night of dreams, you and I. |
| Από πού ν' αρχίσω | apo pou na arheeso | From where should I start? |
| μέθυσε το σώμα μου όσο ποτέ | metheese to soma mou oso pote | My body was drunken more than ever. |
| Δε θα σου δακρύσω | de tha sou dakreeso | I won't cry for you. |
| χάνομαι στα χέρια σου, άντρα δειλέ | hanome sta hereea sou, andra dile | I get lost in your hands, coward man |
| Να ζήσω έτσι πώς | na ziso etsi pos | How to live like this? |
| ο θάνατος αργός | o thanatos argos | A slow death. |
| Και μπαινοβγαίνεις σαν | ke benovgenees san | You come in and out like |
| τον κλέφτη στο κορμί μου | ton kleftee sto kormee mou | a thief in my body. |
| Πώς, και έρωτας κι εχθρός | pos ke erotas ke ehthros | How, both love and enemy. |
| Θυμάμαι είπες πως | theemame eepes pos | I remember you said how |
| δεν έχεις νιώσει με καμιά | denehees neeosee me kameea | you never felt with anyone else |
| όπως μαζί μου | opos mazee mou | what you did with me. |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Παραμυθιάζομαι | parameetheeazome | I tell myself fairy tales (1). |
| ξέρω πολύ καλά τι θα συμβεί | xero polee kala tee tha seemvee | I know very well what will happen, |
| Κι ούτε που νοιάζομαι | ke oute pou neeazome | and I don't even care. |
| θέλω μαζί να μας βρει το πρωί | thelo mazee na mas vree to proee | I want the morning to find us together. |
| Παραμυθιάζομαι | parameetheeazome | I tell myself fairy tales. |
| μιας νύχτας όνειρα εγώ κι εσύ | meeas neehtas oneera ego ke esee | A night of dreams, you and I. |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Παραμυθιάζομαι | parameetheeazome | I tell myself fairy tales (1). |
| ξέρω πολύ καλά τι θα συμβεί | xero polee kala tee tha seemvee | I know very well what will happen, |
| Κι ούτε που νοιάζομαι | ke oute pou neeazome | and I don't even care. |
| θέλω μαζί να μας βρει το πρωί | thelo mazee na mas vree to proee | I want the morning to find us together. |
| Παραμυθιάζομαι | parameetheeazome | I tell myself fairy tales. |
| μιας νύχτας όνειρα εγώ κι εσύ | meeas neehtas oneera ego ke esee | A night of dreams, you and I. |
| Από πού ν’ αρχίσω | apo pou na arheeso | Where should I start? |
| νιώθω πιο ευάλωτη από ποτέ | neeotho peeo evalotee pote | I feel more vulnerable than ever. |
![]()
![]() |
|
Artist: Pantelis Pantelidis |
Other translations of songs performed by Pantelis Pantelidis on this web site include:
The below list shows Pantelis' music arranged by album. Not all the songs are translated on this site. Those which do have translations on this site are shown as clickable links.
Album Title |
Year |
Cover Image |
Track List |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Alkoolikes Oi Nychtes | 2012 | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Ouranio Toxo Pou Tou Lipane 2 Hromata | 2013 | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Panselinos Ke Kati / Eis - Pnoi (A' Meros) | 2014 | ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Panselinos Ke Kati / Ek - Pnoi (B' Meros) | 2015 | ![]() |
![]()
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |