|
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
| Αδυναμία | adeenameea | Weakness. |
| Σώμα μουδιασμένο | soma moudeeasmeno | Numb body. |
| ίσως ήσουν η μία | eesos eesoun ee meea | Maybe you were the one, |
| Όμως επιμένω θα μπορούσες | omos epeemeno tha borouses | but I insist that you could have |
| να με κάνεις ν' ανασαίνω | na me kanees n’ anaseno | made me breathe |
| Και όχι να πεθαίνω | ohi na pethano | and not be dying. |
| Αμηχανία | ameehaneea | Nervousness. |
| Λάθος σκονισμένο | lathos skoneesmeno | A dusty mistake. |
| ίσως ήσουν κυρία | eesos eesoun keereea | Maybe you were a lady, |
| Όμως επιμένω θα μπορούσες | omos epimeno tha borouses | but I insist that you could have |
| να είχες βάλει ένα φρένο | na eehes valee ena freno | put on the brakes. |
| Στα λόγια σου επιμένω | sta logeea sou epeemeno | I insist on your words. |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Μη μου τηλεφωνήσεις | mi mou tilefonisis | Don't call me. |
| τίποτα μη ζητήσεις | tipota mi zitisis | Don't ask for anything. |
| Κοντά σου υποφέρω | konda sou ipofero | Close to you, I suffer |
| Και σπάω το αστέρι | ke spao to asteri | and I'm breaking the star |
| που είχα τάξει να σου φέρω | pou iha taxi na sou fero | that I had promised to bring you. |
| Μη μου τηλεφωνήσεις | mi mou tilefonisis | Don't call me. |
| τίποτα μη ζητήσεις | tipota mi zitisis | Don't ask for anything. |
| Και θα τα καταφέρω | ke tha ta katafero | And I will get by. |
| Είμαι σίγουρος το ξέρω | ime sigouros to xero | I'm sure of it. I know it. |
| Μη μου τηλεφωνήσεις | mi mou tilefonisis | Don't call me. |
| τίποτα μη πιστέψεις | tipota mi pistepsis | Don't believe anything. |
| Μιλάει το ποτό | milai to poto | The alcohol is talking. |
| Στ' ακουστικό προσμένω | st’ akoustiko prosmeno | I am waiting by the phone. |
| Αδυναμία | adeenameea | Weakness. |
| Στόμα μουδιασμένο | stoma moudeeasmeno | Numb mouth. |
| ίσως ήσουν η μία | eesos eesoun ee meea | Maybe you were the one. |
| Όμως επιμένω θα μπορούσες | omos epeemeno tha borouses | But I insist that you could have |
| να με κάνεις ν' ανασαίνω | na me kanees n’ anaseno | made me breathe |
| Και όχι να πεθαίνω | ohee na pethano | and not be dying. |
| Αμηχανία | ameehaneea | Nervousness. |
| Λάθος σκονισμένο | lathos skoneesmeno | A dusty mistake. |
| ίσως ήσουν κυρία | eesos eesoun keereea | Maybe you were a lady, |
| Όμως επιμένω θα μπορούσες | omos epimeno tha borouses | but I insist that you could have |
| να είχες βάλει ένα φρένο | na eehes valee ena freno | put on the brakes. |
| Στα λόγια σου επιμένω | sta logeea sou epeemeno | I insist on your words. |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Μη μου τηλεφωνήσεις | mi mou teelefoneesees | Don't call me. |
| τίποτα μη ζητήσεις | teepota mee zeeteesees | Don't ask for anything. |
| Κοντά σου υποφέρω | konda sou eepofero | Close to you, I suffer |
| Και σπάω το αστέρι | ke spao to asteree | and I'm breaking the star |
| που είχα τάξει να σου φέρω | pou eeha taxee na sou fero | that I had promised to bring you. |
| Μη μου τηλεφωνήσεις | mi mou teelefoneesees | Don't call me. |
| τίποτα μη ζητήσεις | teepota mee zeeteesees | Don't ask for anything. |
| Και θα τα καταφέρω | ke tha ta katafero | And I will get by. |
| Είμαι σίγουρος το ξέρω | eeme seegouros to xero | I'm sure of it. I know it. |
| Μη μου τηλεφωνήσεις | mi mou teelefoneesees | Don't call me. |
| τίποτα μη πιστέψεις | teepota mee peestepses | Don't believe anything. |
| Μιλάει το ποτό | meelaee to poto | The alcohol is talking. |
| Στ' ακουστικό προσμένω | st’ akousteeko prosmeno | I am waiting by the phone. |
Instrumental Solo |
Instrumental Solo |
Instrumental Solo |
| Μη μου τηλεφωνήσεις | mi mou teelefoneesees | Don't call me. |
| τίποτα μη ζητήσεις | teepota mee zeeteesees | Don't ask for anything. |
| Κοντά σου υποφέρω | konda sou eepofero | Close to you, I suffer |
| Και σπάω το αστέρι | ke spao to asteree | and I'm breaking the star |
| που είχα τάξει να σου φέρω | pou eeha taxee na sou fero | that I had promised to bring you. |
| Μη μου τηλεφωνήσεις | mee mou teelefoneesees | Don't call me. |
| τίποτα μη ζητήσεις | teepota mee zeeteesees | Don't ask for anything. |
| Και θα τα καταφέρω | ke tha ta katafero | And I will get by. |
| Είμαι σίγουρος το ξέρω | eeme seegouros | I'm sure of it. I know it. |
| Μη μου τηλεφωνήσεις | mi mou teelefoneesees | Don't call me. |
| τίποτα μη πιστέψεις | teepota mee peestepses | Don't believe anything. |
| Μιλάει το ποτό | meelaee to poto | The alcohol is talking. |
| Στ' ακουστικό προσμένω | st’ akousteeko prosmeno | I am waiting by the phone. |
![]()
![]() |
|
Artist: Pantelis Pantelidis |
Other translations of songs performed by Pantelis Pantelidis on this web site include:
The below list shows Pantelis' music arranged by album. Not all the songs are translated on this site. Those which do have translations on this site are shown as clickable links.
Album Title |
Year |
Cover Image |
Track List |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Alkoolikes Oi Nychtes | 2012 | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Ouranio Toxo Pou Tou Lipane 2 Hromata | 2013 | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Panselinos Ke Kati / Eis - Pnoi (A' Meros) | 2014 | ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Panselinos Ke Kati / Ek - Pnoi (B' Meros) | 2015 | ![]() |
![]()
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |