Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Lyrics Translations
from Turkish to English

 

MP3 Clip Included?

Song Title

Artist

Turkish Lyrics Included?

Comments

  Ararım Sorarım (I Search, I Ask) Safiye Ayla Yes New! Placed online April 17, 2021. 1940's. Sometimes this song is known as "Muhabbet Bağına Girdim Bu Gece". The chorus part of this song was used for the Lebanese song "Ah Ya Zein".
Note Bir Demet Yasemen (One Bunch of Jasmine) Traditional Yes  
Note Çadırımın Üstüne (Rain Dripped on My Tent) Traditional Yes This song is also often called "Rampi Rampi".
Note Dere Geliyor (River) Traditional Yes  
  Hadi Hadi (Come On, Come On) Fatih Ürek Yes Same melody as the Greek song "Sokerde" by Giorgos Xanthiotis.
  Hatırla Beni (Remember Me) Natalia Doussopoulou and Mustafa Sandal Yes Part of the lyrics are in Greek, part in Turkish. Greeks call the song "Elleos".
Note Hepsi Senın Mi (Is It All Yours?) Tarkan Yes This song is sometimes called "Şıkıdım"
  İşte Hendek İşte Deve (Here Is the Ditch, Here Is the Camel) Barış Manço Yes A Greek song, "Agires" by Keti Garbi, uses the same melody.
Note Istemem Babacım (Papa, I Don't Want To!) Traditional Yes  
  Kalbine Sor (Ask Your Heart) Burak Kut Yes 2015.
Note Kâtibim (The Clerk) Traditional Yes This song is also often called "Uska Dara" or "Üsküdara Gideriken". There is also a Greek version titled "Apo Xeno Topo".
Note Kil Oldum (I Get Annoyed) Tarkan Yes 1992.
  Mavi Mavi (Blue Blue) İbrahim Tatlıses Yes 1985.
  Mavişim Mavilendim (My Blue-Eyed Darling, I'm Blue) İbrahim Tatlıses Yes New! Placed online March 16, 2021. 2001. Uses the same melody as the Tunisian song "Sidi Mansour".
  Muhabbet Bağına Girdim Bu Gece (I Entered the Vineyard of Love Tonight) Safiye Ayla Yes New! Placed online April 17, 2021. 1940's. Sometimes this song is known as "Ararım Sorarım". The chorus part of this song was used for the Lebanese song "Ah Ya Zein".
Note Sallasana Mendilini (Wave Your Handkerchief) Traditional Yes  
  Seni Seviyorum Çünkü Güzlsin (I Love You Because You Are Beautiful) Traditional Yes There is also a Greek version titled S' Agapo Giati Ise Oraia.
  Seviyorum, Gia 'Sena Liono (Love You, For You I Melt) Angela Dimitriou and Tolga Futaci Yes Part of the lyrics are in Greek, part in Turkish.
Note Şımarık (Spoiled Girl) Tarkan Yes  
Note Şişeler (Bottles) Traditional No  
Note Tin Tin Tini Mini Hanim (Tiny Little Lady) Traditional Yes Some people refer to the title of this song as "Şeftali Ağaçları".
  Tövbekâr (Repentant Sinner) Ferdi Tayfur Yes 1979. A few years later, a version of this song with Greek lyrics was recorded by Manolis Aggelopoulos.
Note Üsküdara Gideriken (When Going to Üsküdar) Eartha Kitt Yes The usual Turkish title for this song is "Kâtibim", but many Americans know it as "Üsküdara Gideriken" because of Eartha Kitt's version. There is also a Greek version titled "Apo Xeno Topo".
Note Yine Sensiz (Again Without You) Tarkan Yes  
  Yok Gerekçem (No Excuse) Mustafa Sandal Yes There is also a Greek version titled "Ti Zitas" by Litsa Diamanti, and an Arabic version titled "Nour el Chams" by Pascale Machaalani.

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

   Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |