Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.
Arabic Lyrics |
Transliteration |
English Translation |
أسمر يا أسمراني .. مين قساك عليا |
Asmar ya asmarani, men assaq 3alaya? |
Dark-skinned person, oh dark-skinned person, what made you treat me cruelly? |
لو ترضى بهواني .. برضه انت اللي ليا |
Law terda bhawani, bardo enta elli leya |
Even if you're satisfied with my weakness [for you], you're still the one for me. |
بتزيد عذابي ليه .. ويهون شبابي ليه ؟ |
Betzeed 3azabi leih? W yhoon shababi leih? |
Why do you increase my torment? And why isn't my youth worth anything to you? |
وتطوّل غيابك ليه .. قولي ليه .. ناسي ليه ؟ |
Wettawel 3heyabak leih, olli leih ? |
And why are you gone so long, tell me why? |
ليـــــــــــــــه .. يا اسمر |
Nasi leih? Leih ya asmar? |
Why do you forget? Why, oh dark skinned person? |
|
|
|
يا اسمر قلبي ف نار .. نار عذابي ونار ظنوني |
Yasmar albi fi nar, nar 3azabi wonar zononi |
Oh dark skinned person, my heart is on fire — the fire of my torment and the fire of my doubts. |
يا اسمر فكري احتار .. الشوق ضناني .. سهّر عيوني |
Yasmar fikri ehtar, el-shooq danani, sahar oyouni |
Oh dark skinned person, my thoughts are confused, the desire exhausted me, it deprived my eyes of sleep. |
والجرح اللي ف قلبي إزاي أداويه |
W el-gar7 elli fi albi ezay adaweeh ? |
And the wound in my heart, how can I heal it? |
والدمع اللي ف عيني لإمتى أداريه |
W ed-dam3 elli fi 3eeni le emta adareeh? |
And the tears in my eyes, how long do I need to hide them? |
لا انا بشكي ولا بحكي .. بس قولي يا حبيبي |
Lana bashki wala ba7ki, bas olli ya habibi |
I'm not complaining or whining, but tell me, my darling. |
|
|
|
أسمر يا أسمراني .. مين قساك عليا |
Asmar ya asmarani, men assaq 3alaya? |
Dark-skinned person, oh dark-skinned person, what made you treat me cruelly? |
لو ترضى بهواني .. برضه انت اللي ليا |
Law terda bhawani, bardo enta elli leya |
Even if you're satisfied with my weakness [for you], you're still the one for me. |
بتزيد عذابي ليه .. ويهون شبابي ليه ؟ |
Betzeed 3azabi leih? W yhoon shababi leih? |
Why do you increase my torture? And why isn't my youth worth anything to you? |
وتطوّل غيابك ليه .. قولي ليه .. ناسي ليه ؟ |
Wettawel 3heyabak leih, olli leih ? |
And why are you gone so long, tell me why? |
ليـــــــــــــــه .. يا اسمر |
Nasi leih? Leih ya asmar? |
Why do you forget? Why, oh dark skinned person? |
|
|
|
قالولي الناس هواك حيرة وقلت اختار عشان خاطرك |
Alooli ennas hawak heera wo'olt ahtar |
People told me that your love is confusion, and I decided to be confused. |
عشان خاطرك تحيرني .. تسهرني .. |
3ashan khatrak, tehayarni, tesaharni, |
You, you confuse me, you make me lose sleep. |
كفاية اخطر على فكرك |
Kefaya akhtor 3ala fekrak |
It would be enough that you'd think of me, |
وأنا راضي بحرماني وحيرتي ويّا أشجاني |
Wana radi behermani weherti waya ashgani |
and I'm content with my deprivation, and my confusion, and my sorrows. |
ده الحب اللي أنا شفته يوم وياك .. وياك |
Dalhob ellana shofto yom wayak, wayak |
That's the love that I once felt with you — |
فرحني ونساني إزاي أنساك .. أنساك |
Farrahni wnasani ezay ansak, ansak |
it made me happy and made me forget how to forget you. |
لا انا بشكي ولا بحكي .. بس قولي يا حبيبي |
Lana bashki wala bahki, bas olli ya habibi |
I'm not complaining or whining, but tell me my darling. |
|
|
|
أسمر يا أسمراني .. مين قساك عليا |
Asmar ya asmarani, men assaq 3alaya? |
Dark-skinned person, oh dark-skinned person, what made you treat me cruelly? |
لو ترضى بهواني .. برضه انت اللي ليا |
Law terda bhawani, bardo enta elli leya |
Even if you're satisfied with my weakness [for you], you're still the one for me. |
بتزيد عذابي ليه .. ويهون شبابي ليه ؟ |
Betzeed 3azabi leih? W yhoon shababi leih? |
Why do you increase my torment? And why isn't my youth worth anything to you? |
وتطوّل غيابك ليه .. قولي ليه .. ناسي ليه ؟ |
Wettawel 3heyabak leih, olli leih ? |
And why are you gone so long, tell me why? |
ليـــــــــــــــه .. يا اسمر |
Nasi leih? Leih ya asmar? |
Why do you forget? Why, oh dark skinned person? |
|
|
|
انا شاري هواك يا اسمر .. بروحي .. |
Ana shari hawak yasmar, berohi, |
I bought your love, dark skinned person, with my soul, |
وفرحتي وعمري وأيام حلوة عشناها .. راحت .. |
Wefarhiti w3omri, ayam helwa 3eshnaha, rahet |
and my joy and my life. While the beautiful days we've lived are [already] gone. |
وانقضت بدري ياريت ترجع ليالينا وأنا وانت |
Wenadet badri, ya ret terga3 layaleeha wana wenta |
If only the nights would come back while you and I |
نعيش بيها والقلب اللي شغلته سنين بهواك .. |
Ne3eesh feeha, welalb elli sha3halto sneen behawk |
live in them [together]. And the heart that you've made obsess over your love for years. |
بهواك لوعته وضيعته وقلت فداك .. فداك |
Daya3to wlawa3to we'olt fadak, fadak |
You tortured it and lost it, and I said I sacrificed it for you. |
لا انا بشكي ولا بحكي .. بس قولي يا حبيبي |
Lana bashki wala bahki, bas olli ya habibi |
I'm not complaining or whining, but tell me my darling. |
|
|
|
أسمر يا أسمراني .. مين قساك عليا |
Asmar ya asmarani, men assaq 3alaya? |
Dark-skinned person, oh dark-skinned person, what made you treat me cruelly? |
لو ترضى بهواني .. برضه انت اللي ليا |
Law terda bhawani, bardo enta elli leya |
Even if you're satisfied with my weakness [for you], you're still the one for me. |
بتزيد عذابي ليه .. ويهون شبابي ليه ؟ |
Betzeed 3azabi leih? W yhoon shababi leih? |
Why do you increase my torment? And why isn't my youth worth anything to you? |
وتطوّل غيابك ليه .. قولي ليه .. ناسي ليه ؟ |
Wettawel 3heyabak leih, olli leih ? |
And why are you gone so long, tell me why? |
ليـــــــــــــــه .. يا اسمر |
Nasi leih? Leih ya asmar? |
Why do you forget? Why, oh dark skinned person? |