Arabic Lyrics |
Transliteration |
English Translation |
زي الهوا يا حبيبي زي الهوا |
Zay el hawa ya habibi, zay el hawa. |
It feels like love, my darling. It feels like love. |
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى |
We ah mel hawa, ya habibi, ah mel hawa. |
And I just can't take it, my darling. I can't take it. |
وخذتني من إيدي يا حبيبي ومشينا |
We khateni men eidee, ya habibi, we mesheena. |
And you took me by the hand, my darling, and we walked. |
تحت القمر غنينا وسهرنا وحكينا |
Taht el amar, ghanaina, we seherna wa hakaina. |
Under the moon, we sang, and stayed up and talked. |
|
|
|
وفي عز الكلام سكت الكلام |
We fe iz el kalaam, siket el kalaam. |
And in the midst of our words, the words stopped. |
وأتاريني ماسك الهوا بإيدية |
Watarenee, masek el hawa be edaya. |
So no wonder, I'm holding on to love with my hands. |
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى يا حبيبي |
We ah mel hawa ya habibi, ah mel hawa ya habibi. |
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling. |
|
|
|
وخذتني ومشينا والفرح يضمنا |
We khatenee we meshena, wel farh ye domina. |
And you took me and we walked, and joy embraced us, |
ونسينا يا حبيبي مين إنت ومين أنا |
We neseena ya habibi, meen enta we meen ana, |
And we forgot, my darling, who you are and who I am. |
حسيت إن هوانا ح يعيش مليون سنة |
Haset enni hawana, hayeesh milion sanna. |
I felt like our love would live a million years. |
وبقيت وانت معايا الدنيا ملك ايديا |
We ba-et wenta ma-aya, el donia malik edaya. |
And when you were with me, the world was in my hands. |
أقمر على هوايا تقول أمرك يا عينية |
Aqmor alla hawaya, te oul amraki ya einaya. |
I ordered my love to tell you that I'm yours. |
|
|
|
وفي عز الكلام سكت الكلام |
We fe iz el kalaam, siket el kalaam. |
And in the midst of our words, the words stopped. |
وأتاريني ماسك الهوا بإيدية |
Watarenee, masek el hawa be edaya. |
So no wonder, I'm holding on to love with my hands. |
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى يا حبيبي |
We ah mel hawa ya habibi, ah mel hawa ya habibi. |
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling. |
|
|
|
خايف ومشيت وأنا خايف |
Khaief, we mesheet wanaa khaief, |
Afraid, I walked while afraid, |
إيدي في إيدك وأنا خايف |
Edee, fe edaak wana khaief. |
my hand in yours, and I'm afraid. |
خايف على فرحة قلبي |
Khaief alla farhet albi, |
Afraid for my heart's joy, |
خايف على شوقي وحبي |
Khaief ala shoki we hobee. |
afraid for my passion and love. |
|
|
|
وياما قلت لك أنا |
We yama oltelak ana. |
And how many times did I tell you? |
واحنا في عز الهنا |
Wehnaa fee eiz el hana. |
And when we were in the midst of joy? |
قلت لك يا حبيبي |
Oultilak, ya habibi. |
I told you, oh my darling. |
لا أنا قد الفرحة ديّ |
Lana ad el farha deya, |
I can neither stand this joy, |
وحلاوة الفرحة ديّ |
We halawt el farha deya. |
nor the sweetness of this joy. |
|
|
|
خايف لا في يوم وليلة |
Khaief law fe yom we leyla, |
I'm afraid that one day |
ماألاقكش بين إيدية |
Ma la-eksh bein edaya. |
I won't find you in my hands. |
تروح وتغيب عليّ |
Terooh we tegheeb, tegheeb alaya. |
You'll go [away] and be apart from me. |
وقلت لي يا حبيبي ساعتها |
We oltelee, ya habibi, sa-et-ha, |
And then you told me, my darling, |
دي دنيتي إنت اللي ملتها |
De donietee, entalli malet-ha. |
"You have made my world whole." |
|
|
|
وفي عز الكلام سكت الكلام |
We fe iz el kalaam, siket el kalaam. |
And in the midst of our words, the words stopped. |
وأتاريني ماسك الهوا بإيدية |
Watarenee, masek el hawa be edaya. |
So no wonder, I'm holding on to love with my hands. |
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى يا حبيبي |
We ah mel hawa ya habibi, ah mel hawa ya habibi. |
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling. |
|
|
|
وخذتني يا حبيبي ورحت طاير طاير |
We khatenee ya habibi, we roht tayer, tayer. |
And you took me, my darling. And then you flew, you flew. |
وفتني يا حبيبي وقلبي حاير حاير |
We foteni ya habibi, we albi hayer, hayer. |
Then you passed me by, my darling. And my heart was lost, lost. |
وقلت لي راجع بكرة أنا راجع |
We oltelee ragei, bokra ana ragei, |
And you said you'd return. The next day you'd return. |
وفضلت مستني بآمالي |
We fedelt mestani be amani. |
And I kept waiting with all hope. |
|
|
|
ومالي البيت بالورد بالشوق بالحب بالأغاني |
We malee el beit bel ward, bel shoq, bel hob, bel aghani. |
Filling the house with roses, passion, love and songs. |
بشمع قايد بأحلى كلمة فوق لساني |
We shamei ayed, we ahla kelma fok lesanee. |
And lighted candles, and the most beautiful words ready. |
كان ده حالي يا حبيبي لما جيت |
Kan da hali ya habibi, lama geet. |
They were ready, for you my darling, when you came. |
|
|
|
رددنا الغنوة الحلوة سوى |
Radetna el ghenwa el helwa sawa. |
We responded with the sweet song together. |
ودبنا مع نور الشمع . دبنا سوى |
We eloubna ma nour el shamaa sawa. |
And we melted with the candle's wax, we melted together. |
ودقنا حلاوة الحب . دقناها سوى |
We douqna halawt el hob. Douknaha sawa. |
And we tasted the sweetness of love, we tasted it together. |
|
|
|
وفي لحظة لقيتك يا حبيبي زي دوامة هوا |
We fe lahza laqetak ya habibi, ya habibi, zay dawamit hawa. |
And all at once I found you, my darling. Oh my darling, like a tornado! |
رميت الورد طفيت الشمع يا حبيبي |
Ramet el ward, tafeit el shamei ya habibi. |
You threw away the flowers, and extinguished the candles, my darling. |
والغنوة الحلوة ملاها الدمع يا حبيبي |
Wel ghenwa el helwa, malaha el damei ya habibi. |
And the sweet song became filled with tears, oh my darling. |
|
|
|
وفي عز الكلام سكت الكلام |
We fe iz el kalaam, siket el kalaam. |
And in the midst of our words, the words stopped. |
وأتاريني ماسك الهوا بإيدية |
Watarenee, masek el hawa be edaya. |
So no wonder, I'm holding on to love with my hands. |
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى يا حبيبي |
We ah mel hawa ya habibi, ah mel hawa ya habibi. |
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling. |