Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Nibtidi Mneen al-Hikaya?
(Where Do We Begin Our Story?)

 

Photo of Abdel Halim Hafez

This page contains a translation into English of the lyrics to the song "Nibtidi Mneen al-Hikaya", which was one of the hits by Abdel Halim Hafez. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like. The song title is sometimes spelled as "Nibtidi Imnain Il Hikaya", "Nebtedi Menien El Hikaya", or "Nebtedy Minen El Hekaya".

Abdel Halim Hafez was at the peak of his popularity in the 1960's, famous both as a singer and as a movie star. He was known as the "Dark Nightingale."

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

Music: Mohamed Abdel Wahab

 

---------------

Listen to MP3 Clips of This Song

Note

Performed by Mimi Spencer & Mary Ellen Donald (based on the second instrumental segment)

Note Orchestral Version on Jalilah's Raqs Sharqi 5: Stars of the Casino Opera (the portion corresponding to the second instrumental segment)

 

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

Laou hakaina ya habeebi, nibtidi imnain ilhikaya. Nahna kissait hobbina, hobban leena akthan imnil nihaya If we told the story, o’ my darling, where would we begin? Our love story, our love is more than the end.
Laou hakaina ya habeebi, nibtidi imnain ilhikaya. Nahna kissait hobbina, hobban leena akthan imnil nihaya If we told the story, o’ my darling, where would we begin? Our love story, our love is more than the end.
Laou hakaina ya habeebi, nibtidi imnain ilhikaya. Nahna kissait hobbina, hobban leena akthan imnil nihaya If we told the story, o’ my darling, where would we begin? Our love story, our love is more than the end.
Laou hakaina ya habeebi, nibtidi imnain ilhikaya. Nahna kissait hobbina, hobban leena akthan imnil nihaya If we told the story, o’ my darling, where would we begin? Our love story, our love is more than the end.
   
3ishna feeha yama 3ishna, shifna feeha yama shifna. We lived in it, oh how we lived! We saw it, o’ what we saw!
3ishna feeha yama 3ishna, shifna feeha yama shifna. We lived in it, oh how we lived! We saw it, o’ what we saw!
   
Lakain misheena iw kammilna mishwar ilhob we iwsilna But we walked to the end of the journey and we arrived.
Lakain misheena iw kammilna mishwar ilhob we iwsilna But we walked to the end of the journey and we arrived.
   
Wildonya mafeesh ghair ta3abitna witfaeaa2 baina witib3idna. And the world could not come between us or drive us apart.
Wildonya mafeesh ghair ta3abitna witfaeaa2 baina witib3idna. And the world could not come between us or drive us apart.
   
Ta3ala, ta3ala, ta3ala ana iw inta izzay nisseitna. Come on over, come on over, come on over. You and me, why do you forget us?
Ta3ala, ta3ala, ta3ala ana iw inta izzay nisseitna. Come on over, come on over, come on over. You and me, why do you forget us?
   
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
   
Tamain farhitna, farhitna, farhitna sawa winkhalli ilhobbi, ilhobbi shabaab. Assure, assure, assure our happiness and leave the love, young love.
Tamain farhitna, farhitna, farhitna sawa winkhalli ilhobbi, ilhobbi shabaab. Assure, assure, assure our happiness and leave the love, young love.
   
Iw aabilna ana iw inta fee mishwarna hagaat ikteer jarahitna ilgheira iw iznoonha willi biyigra leena. And before us on our road there were many things that wounded us. Jealousy and what comes of it.
Iw aabilna ana iw inta fee mishwarna hagaat ikteer jarahitna ilgheira iw iznoonha willi biyigra leena. And before us on our road there were many things that wounded us. Jealousy and what comes of it.
   
Fee yoam ma arrabait  minna ba3d-ha hobbina 3anna. As the day drew near, our love backed far away from it.
Fee yoam ma arrabait  minna ba3d-ha hobbina 3anna. As the day drew near, our love backed far away from it.
   
Wa aabilna alhadain wi shafoona wala hanshi 3alaih yishofoona. And we met two jealous people. They saw us and they didn't want us to see each other.
Wa aabilna alhadain wi shafoona wala hanshi 3alaih yishofoona. And we met two jealous people. They saw us and they didn't want us to see each other.
   
We aalo, aalo 3alaina aalo yama aalo 3alaina aalo wi hawana ma itghayyar haallow And they gossiped, they gossiped about us. They gossiped and many times they gossiped, but our love did not change.
We aalo, aalo 3alaina aalo yama aalo 3alaina aalo wi hawana ma itghayyar haallow And they gossiped, they gossiped about us. They gossiped and many times they gossiped, but our love did not change.
   
Iw aabilna ana iw inta fee mishwarna hagaat ikteer jarahitna ilgheira iw iznoonha willi biyigra leena. And before us on our road there were many things that wounded us. Jealousy and what comes of it.
Iw aabilna ana iw inta fee mishwarna hagaat ikteer jarahitna ilgheira iw iznoonha willi biyigra leena. And before us on our road there were many things that wounded us. Jealousy and what comes of it.
   
Fee yoam ma arrabait  minna ba3d-ha hobbina 3anna. As the day drew near, our love backed far away from it.
Fee yoam ma arrabait  minna ba3d-ha hobbina 3anna. As the day drew near, our love backed far away from it.
   
Wa aabilna alhadain wi shafoona wala hanshi 3alaih yishofoona. And we met two jealous people. They saw us and they didn't want us to see each other.
Wa aabilna alhadain wi shafoona wala hanshi 3alaih yishofoona. And we met two jealous people. They saw us and they didn't want us to see each other.
   
We aalo, aalo 3alaina aalo yama aalo 3alaina aalo wi hawana ma itghayyar haallow And they gossiped, they gossiped about us. They gossiped and many times they gossiped, but our love did not change.
We aalo, aalo 3alaina aalo yama aalo 3alaina aalo wi hawana ma itghayyar haallow And they gossiped, they gossiped about us. They gossiped and many times they gossiped, but our love did not change.
   
Wi itsafer wa asafer wayyak yikoon ilsafar. Wi olobna ibtitaabail ma3 kolli tal3ait amar, ma3 kolli tal3ait amar. You travel, and I travel with you. Our hearts were reunited with every moonrise, every moonrise.
Wi itsafer wa asafer wayyak yikoon ilsafar. Wi olobna ibtitaabail ma3 kolli tal3ait amar, ma3 kolli tal3ait amar. You travel, and I travel with you. Our hearts were reunited with every moonrise, every moonrise.
   
Win kaskas winta itjarahna halawait ilshoa2 bitarabna. We travel apart from each other and suffer, and the sweetness of love brings us back close together.
Win kaskas winta itjarahna halawait ilshoa2 bitarabna. We travel apart from each other and suffer, and the sweetness of love brings us back close together.
   
Wi itsafer wa asafer wayyak yikoon ilsafar. Wi olobna ibtitaabail ma3 kolli tal3ait amar, ma3 kolli tal3ait amar. You travel, and I travel with you. Our hearts were reunited with every moonrise, every moonrise.
Wi itsafer wa asafer wayyak yikoon ilsafar. Wi olobna ibtitaabail ma3 kolli tal3ait amar, ma3 kolli tal3ait amar. You travel, and I travel with you. Our hearts were reunited with every moonrise, every moonrise.
   
Win kaskas winta itjarahna halawait ilshoa2 bitarabna. We travel apart from each other and suffer, and the sweetness of love brings us back close together.
Win kaskas winta itjarahna halawait ilshoa2 bitarabna. We travel apart from each other and suffer, and the sweetness of love brings us back close together.
W-il-lail yizeedna ilkhisam, w-il-lail yizeedna ilbi3aad. And the nights increase our quarrels and drive us apart.
Nahna min oloobna oolobna kollo lahza ma3ak, Kolli lahza ma3ak. From my heart I spend every moment with you.
   
Ta3ala, ta3ala, ta3ala ana iw inta izzay nisseitna. Come on over, come on over, come on over. You and me, why do you forget us?
Ta3ala, ta3ala, ta3ala ana iw inta izzay nisseitna. Come on over, come on over, come on over. You and me, why do you forget us?
   
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
   
Tamain farhitna, farhitna, farhitna sawa winkhalli ilhobbi, ilhobbi shabaab. Assure, assure, assure our happiness and leave the love, young love.
Tamain farhitna, farhitna, farhitna sawa winkhalli ilhobbi, ilhobbi shabaab. Assure, assure, assure our happiness and leave the love, young love.
   
Iw aabilna ana iw inta fee mishwarna hagaat ikteer jarahitna ilgheira iw iznoonha willi biyigra leena. And before us on our road there were many things that wounded us. Jealousy and the suspicion of it and what results.
Iw aabilna ana iw inta fee mishwarna hagaat ikteer jarahitna ilgheira iw iznoonha willi biyigra leena. And before us on our road there were many things that wounded us. Jealousy and the suspicion of it and what results.
   
Fee yoam ma arrabait  minna ba3d-ha hobbina 3anna. As the day drew near, our love backed far away from it.
Fee yoam ma arrabait  minna ba3d-ha hobbina 3anna. As the day drew near, our love backed far away from it.
   
Wa aabilna alhadain wi shafoona wala hanshi 3alaih yishofoona. And we met two jealous people. They saw us and they didn't want us to see each other.
Wa aabilna alhadain wi shafoona wala hanshi 3alaih yishofoona. And we met two jealous people. They saw us and they didn't want us to see each other.
   
We aalo, aalo 3alaina aalo yama aalo 3alaina aalo wi hawana ma itghayyar haallow And they gossiped, they gossiped about us. They gossiped and many times they gossiped, but our love did not change.
We aalo, aalo 3alaina aalo yama aalo 3alaina aalo wi hawana ma itghayyar haallow And they gossiped, they gossiped about us. They gossiped and many times they gossiped, but our love did not change.
   
Iw aabilna ana iw inta fee mishwarna hagaat ikteer jarahitna ilgheira iw iznoonha willi biyigra leena. And before us on our road there were many things that wounded us. Jealousy and what comes of it.
Iw aabilna ana iw inta fee mishwarna hagaat ikteer jarahitna ilgheira iw iznoonha willi biyigra leena. And before us on our road there were many things that wounded us. Jealousy and what comes of it.
   
Fee yoam ma arrabait  minna ba3d-ha hobbina 3anna. As the day drew near, our love backed far away from it.
Fee yoam ma arrabait  minna ba3d-ha hobbina 3anna. As the day drew near, our love backed far away from it.
   
Wa aabilna alhadain wi shafoona wala hanshi 3alaih yishofoona. And we met two jealous people. They saw us and they didn't want us to see each other.
Wa aabilna alhadain wi shafoona wala hanshi 3alaih yishofoona. And we met two jealous people. They saw us and they didn't want us to see each other.
   
We aalo, aalo 3alaina aalo yama aalo 3alaina aalo wi hawana ma itghayyar haallow And they gossiped, they gossiped about us. They gossiped and many times they gossiped, but our love did not change.
We aalo, aalo 3alaina aalo yama aalo 3alaina aalo wi hawana ma itghayyar haallow And they gossiped, they gossiped about us. They gossiped and many times they gossiped, but our love did not change.
   
Wi itsafer wa asafer wayyak yikoon ilsafar. Wi olobna ibtitaabail ma3 kolli tal3ait amar, ma3 kolli tal3ait amar. You travel, and I travel with you. Our hearts were reunited with every moonrise, every moonrise.
Wi itsafer wa asafer wayyak yikoon ilsafar. Wi olobna ibtitaabail ma3 kolli tal3ait amar, ma3 kolli tal3ait amar. You travel, and I travel with you. Our hearts were reunited with every moonrise, every moonrise.
   
Win kaskas winta itjarahna halawait ilshoa2 bitarabna. We travel apart from each other and suffer, and the sweetness of love brings us back close together.
Win kaskas winta itjarahna halawait ilshoa2 bitarabna. We travel apart from each other and suffer, and the sweetness of love brings us back close together.
   
Wi itsafer wa asafer wayyak yikoon ilsafar. Wi olobna ibtitaabail ma3 kolli tal3ait amar, ma3 kolli tal3ait amar. You travel, and I travel with you. Our hearts were reunited with every moonrise, every moonrise.
Wi itsafer wa asafer wayyak yikoon ilsafar. Wi olobna ibtitaabail ma3 kolli tal3ait amar, ma3 kolli tal3ait amar. You travel, and I travel with you. Our hearts were reunited with every moonrise, every moonrise.
   
Win kaskas winta itjarahna halawait ilshoa2 bitarabna. We travel apart from each other and suffer, and the sweetness of love brings us back close together.
Win kaskas winta itjarahna halawait ilshoa2 bitarabna. We travel apart from each other and suffer, and the sweetness of love brings us back close together.
W-il-lail yizeedna ilkhisam, w-il-lail yizeedna ilbi3aad. And the nights increase our quarrels and drive us apart.
Nahna min oloobna oolobna kollo lahza ma3ak, Kolli lahza ma3ak. From my heart I spend every moment with you.
   
Ta3ala, ta3ala, ta3ala ana iw inta izzay nisseitna. Come on over, come on over, come on over. You and me, why do you forget us?
Ta3ala, ta3ala, ta3ala ana iw inta izzay nisseitna. Come on over, come on over, come on over. You and me, why do you forget us?
   
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
   
Tamain farhitna, farhitna, farhitna sawa winkhalli ilhobbi, ilhobbi shabaab. Assure, assure, assure our happiness and leave the love, young love.
   
Min lahza iw2ifna, wi khofna, wi la2aina hawalaina ildonya hawalaina, ildonya dhabaab. Zayyi awraa2 ilshagar wakti ilkhareef, ramaha ilreeh, ramaha ilreeh, ramaha il reeh. For a moment we stood up and began to be afraid. Around us the world was shrouded in fog and the night and the heart were hurt. Like the leaves of a tree in blown by the wind in autumn. The wind blew them, the wind blew them.
Min lahza iw2ifna, wi khofna, wi la2aina hawalaina ildonya hawalaina, ildonya dhabaab. Zayyi awraa2 ilshagar wakti ilkhareef, ramaha ilreeh, ramaha ilreeh, ramaha il reeh. For a moment we stood up and began to be afraid. Around us the world was shrouded in fog and the night and the heart were hurt. Like the leaves of a tree in blown by the wind in autumn. The wind blew them, the wind blew them.
Min lahza iw2ifna, wi khofna, wi la2aina hawalaina ildonya hawalaina, ildonya dhabaab. Zayyi awraa2 ilshagar wakti ilkhareef, ramaha ilreeh, ramaha ilreeh, ramaha il reeh. For a moment we stood up and began to be afraid. Around us the world was shrouded in fog and the night and the heart were hurt. Like the leaves of a tree in blown by the wind in autumn. The wind blew them, the wind blew them.
Min lahza iw2ifna, wi khofna, wi la2aina hawalaina ildonya hawalaina, ildonya dhabaab. Zayyi awraa2 ilshagar wakti ilkhareef, ramaha ilreeh, ramaha ilreeh, ramaha il reeh. For a moment we stood up and began to be afraid. Around us the world was shrouded in fog and the night and the heart were hurt. Like the leaves of a tree in blown by the wind in autumn. The wind blew them, the wind blew them.
   
Saa2alna roohna laih? Afdhal min hobbina eih, eih, eih. We asked our souls why? What is better than our love? What? What?
Saa2alna roohna laih? Afdhal min hobbina eih, eih, eih. We asked our souls why? What is better than our love? What? What?
   
Laakain ma talshi hobbina wi i3rifna iw shofna iw ihkaina But it did not stop our love. We knew, we saw, and we talked with each other.
Laakain ma talshi hobbina wi i3rifna iw shofna iw ihkaina But it did not stop our love. We knew, we saw, and we talked with each other.
   
Saa2alna roohna laih? Afdhal min hobbina eih, eih, eih. We asked our souls why? What is better than our love? What? What?
Saa2alna roohna laih? Afdhal min hobbina eih, eih, eih. We asked our souls why? What is better than our love? What? What?
   
Laakain ma talshi hobbina wi i3rifna iw shofna iw ihkaina But it did not stop our love. We knew, we saw, and we talked with each other.
Laakain ma talshi hobbina wi i3rifna iw shofna iw ihkaina But it did not stop our love. We knew, we saw, and we talked with each other.
   
Inta shayef ilhobbi kollo 3oyoon wi hamm, lakain ana shayef ahla kalam 3oshaaq ya habeebi, howa kalam lilshafayef. You see that the love is entirely eyes and burdens. However, I see the sweetest whispers of love o’ my darling, and it is the speech of the lips.
Inta shayef ilhobbi kollo 3oyoon wi hamm, lakain ana shayef ahla kalam 3oshaaq ya habeebi, howa kalam lilshafayef. You see love as entirely eyes and burdens. However, I see the sweetest whispers of love o’ my darling, and it is the speech of the lips.
   
Inta, inta, inta, inta inta w-inta ganbi if kolli ma3ad yigma3na witrooh ba3eid wayya iltanheed wana bashoof lo2ak. wana iw howa itnain sawa, itnain sawa zayyi ilmohibeen. You, you, you, you, you, and you are beside me on every occasion. We get together and you go away with the words and I miss seeing you. The two of us are together like lovers.
   
Inta shayef ilhobbi kollo 3oyoon wi hamm, lakain ana shayef ahla kalam 3oshaaq ya habeebi, howa kalam lilshafayef. You see that the love is entirely eyes and burdens. However, I see the sweetest whispers of love o’ my darling, and it is the speech of the lips.
Inta shayef ilhobbi kollo 3oyoon wi hamm, lakain ana shayef ahla kalam 3oshaaq ya habeebi, howa kalam lilshafayef. You see love as entirely eyes and burdens. However, I see the sweetest whispers of love o’ my darling, and it is the speech of the lips.
   
Inta, inta, inta, inta inta w-inta ganbi if kolli ma3ad yigma3na witrooh ba3eid wayya iltanheed wana bashoof lo2ak. wana iw howa itnain sawa, itnain sawa zayyi ilmohibeen. You, you, you, you, you, and you are beside me on every occasion. We get together and you go away with the words and I miss seeing you. The two of us are together like lovers.
   

Bit2olli bakhaf nimshi wi nib3aid, nib3aid, nib3aid.

You say that I am afraid to walk and be away, be away, be away.
Da ilhawa gabbar yil3ab beena. Khayef min eih Fi agmal min eih ilhobbi, Ilhob iydafeena Love is strong and plays with us. What are you afraid of? What is beautiful? Love, Love keeps us warm.

Bit2olli bakhaf nimshi wi nib3aid, nib3aid, nib3aid.

You say that I am afraid to walk and be away, be away, be away.
Da ilhawa gabbar yil3ab beena. Khayef min eih Fi agmal min eih ilhobbi, Ilhob iydafeena Love is strong and plays with us. What are you afraid of? What is beautiful? Love, Love keeps us warm.
   
Bit2ooli shoof ilamar. Wayayya shoof ilamar. You tell me to look at the moon. Look at the moon with me.
Bit2ooli shoof ilamar. Wayayya shoof ilamar. You tell me to look at the moon. Look at the moon with me.
Bitoolli shoof, shoof ilamar. Wayayya shoof ilamar. You tell me to look, look at the moon. Look at the moon with me.
   
Illi kolli il3ashiqeen bi illayaal, illayali, illayali, illayali feeh. All night long the lovers, at night, night, night.
Hilwi ilamar hil. Hilwi ilamar hil. Hilwi ilamar hil. hilwi ilamar hil. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet, sweet.
Hilwi ilamar hil. Hilwi ilamar bas ahla ahla imnilamar laou nikhalli 3omrina yoam yishoof il hobb fain. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet; however, even more beautiful than the moon is one day in which we see where our love is.
   

Bit2olli bakhaf nimshi wi nib3aid, nib3aid, nib3aid.

You say that I am afraid to walk and be away, be away, be away.
Da ilhawa gabbar yil3ab beena. Khayef min eih Fi agmal min eih ilhobbi, Ilhob iydafeena Love is strong and plays with us. What are you afraid of? What is beautiful? Love, Love keeps us warm.

Bit2olli bakhaf nimshi wi nib3aid, nib3aid, nib3aid.

You say that I am afraid to walk and be away, be away, be away.
Da ilhawa gabbar yil3ab beena. Khayef min eih Fi agmal min eih ilhobbi, Ilhob iydafeena Love is strong and plays with us. What are you afraid of? What is beautiful? Love, Love keeps us warm.
   
Bit2ooli shoof ilamar. Wayayya shoof ilamar. You tell me to look at the moon. Look at the moon with me.
Bit2ooli shoof ilamar. Wayayya shoof ilamar. You tell me to look at the moon. Look at the moon with me.
Bitoolli shoof, shoof ilamar. Wayayya shoof ilamar. You tell me to look, look at the moon. Look at the moon with me.
   
Illi kolli il3ashiqeen bi illayaal, illayali, illayali, illayali feeh. All night long the lovers, at night, night, night.
Hilwi ilamar hil. Hilwi ilamar hil. Hilwi ilamar hil. hilwi ilamar hil. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet, sweet.
Hilwi ilamar hil. Hilwi ilamar bas ahla ahla imnilamar laou nikhalli 3omrina yoam yishoof il hobb fain. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet; however, even more beautiful than the moon is one day in which we see where our love is.
   
Inta shayef ilhobbi kollo 3oyoon wi hamm, lakain ana shayef ahla kalam 3oshaaq ya habeebi, howa kalam lilshafayef. You see that the love is entirely eyes and burdens. However, I see the sweetest whispers of love o’ my darling, and it is the speech of the lips.
Inta shayef ilhobbi kollo 3oyoon wi hamm, lakain ana shayef ahla kalam 3oshaaq ya habeebi, howa kalam lilshafayef. You see love as entirely eyes and burdens. However, I see the sweetest whispers of love o’ my darling, and it is the speech of the lips.
   
Inta, inta, inta, inta inta w-inta ganbi if kolli ma3ad yigma3na witrooh ba3eid wayya iltanheed wana bashoof lo2ak. wana iw howa itnain sawa, itnain sawa zayyi ilmohibeen. You, you, you, you, you, and you are beside me on every occasion. We get together and you go away with the words and I miss seeing you. The two of us are together like lovers.
   

Bit2olli bakhaf nimshi wi nib3aid, nib3aid, nib3aid.

You say that I am afraid to walk and be away, be away, be away.
Da ilhawa gabbar yil3ab beena. Khayef min eih Fi agmal min eih ilhobbi, Ilhob iydafeena Love is strong and plays with us. What are you afraid of? What is beautiful? Love, Love keeps us warm.

Bit2olli bakhaf nimshi wi nib3aid, nib3aid, nib3aid.

You say that I am afraid to walk and be away, be away, be away.
Da ilhawa gabbar yil3ab beena. Khayef min eih Fi agmal min eih ilhobbi, Ilhob iydafeena Love is strong and plays with us. What are you afraid of? What is beautiful? Love, Love keeps us warm.
   
Bit2ooli shoof ilamar. Wayayya shoof ilamar. You tell me to look at the moon. Look at the moon with me.
Bit2ooli shoof ilamar. Wayayya shoof ilamar. You tell me to look at the moon. Look at the moon with me.
   
Illi kolli il3ashiqeen bi illayaal, illayali, illayali, illayali feeh. All night long the lovers, at night, night, night.
Hilwi ilamar hil. Hilwi ilamar hil. Hilwi ilamar hil. hilwi ilamar hil. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet, sweet.
Hilwi ilamar hil. Hilwi ilamar bas ahla ahla imnilamar laou nikhalli 3omrina yoam yishoof il hobb fain. The moon is sweet, sweet. The moon is sweet; however, even more beautiful than the moon is one day in which we see where our love is.
   
Witbaddid khofna min ba3d iwgoodna. Our fear withered away after our love began.
Witbaddid khofna min ba3d iwgoodna. Our fear withered away after our love began.
Iwba2ate oloobna 3irifna eih ildawa. And our hearts knew the cure for it.
   
Iw3ishna ilhobb khayal, khayal, khayal wi ha2ee2, ha2ee2a sawa. And we lived, and love was a dream. Dream, dream. And truth, truth together.
   
Ta3ala, ta3ala, ta3ala ana iw inta izzay nisseitna. Come on over, come on over, come on over. You and me, why do you forget us?
Ta3ala, ta3ala, ta3ala ana iw inta izzay nisseitna. Come on over, come on over, come on over. You and me, why do you forget us?
   
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
Nib3aid 3an ayyi 3azaab win3eish 3ala tool ahbaab. We have distanced ourselves from any suffering and live forever as lovers.
   
Tamain farhitna, farhitna, farhitna sawa winkhalli ilhobbi, ilhobbi shabaab. Assure, assure, assure our happiness and leave the love, young love.

 

---------------

Where to Get Recordings of this Song

Casbah Bellydance

 

Artist: Salatin Tarab Orchestra
CD Title: Casbah Bellydance

Jalialh's Raks Sharki 5: Stars of the Casino Opera CD Cover

Note

Listen to Clip from 1st Segment

Note

Listen to Clip from 2nd Segment

Artist: Ihsan al-Mounzer
CD Title: Jalilah's Raks Sharki 5: Stars of Casino Opera

Gems of the Middle East Volume 2 Album Cover

Note

Listen to Clip

Artist: Mary Ellen Donald & Mimi Spencer
CD Title: Gems of the Middle East, Volume 1

To contact her:

Mary Ellen Books
P.O. Box 411562
San Francisco, CA 94141-1562
U.S.A.

Telephone: (+1) (510) 654-DRUM or (+1) (510) 654-3786

Web Site: www.maryellendonald.com

 

---------------

Translations of
Abdel Halim Hafez's Songs On This Site

Other translations of songs performed by Abdel Halim Hafez on this web site include:

---------------

About the Translator

More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Google+
 

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |