Arabic Lyrics |
Transliteration |
English Translation |
Part 1 |
Part 1 |
Part 1 |
| موعود موعود |
Mawood, mawood |
You're accustomed [to it], you're accustomed [to it]. |
| |
|
|
| موعود معايا بالعذاب |
Mawood maaya bel azaab. |
You're used to me torturing you. |
| موعود يا قلبي |
Mawood ya alby. |
My heart, you are used to it. |
| موعود ودايما بالجراح |
Mawood we dayman bel gerah. |
You're used to being wounded. |
| موعود يا قلبي |
Mawood ya alby. |
My heart, you're used to it. |
| |
|
|
| موعود موعود |
Mawood, mawood |
You're accustomed [to it], you're accustomed [to it]. |
| |
|
|
| موعود معايا بالعذاب |
Mawood maaya bel azaab. |
You're used to me torturing you. |
| موعود يا قلبي |
Mawood ya alby. |
My heart, you are used to it. |
| موعود ودايما بالجراح |
Mawood we dayman bel gerah. |
You're used to being wounded. |
| موعود يا قلبي |
Mawood ya alby. |
My heart, you're used to it. |
| |
|
|
| ولا بتهدا ولا بترتاح |
Wala betehda, wala betertah |
The pain and wounds never heal. |
| فی یوم يا قلبي |
Fe yom ya alby. Ya alby. |
One day, oh my heart. |
| ولا بتهدا ولا بترتاح |
Wala betehda, wala betertah |
The pain and wounds never heal. |
| فی یوم يا قلبي |
Fe yom ya alby. Ya alby. |
One day, oh my heart. |
| |
|
|
| موعود موعود |
Mawood, mawood |
You're accustomed [to it], you're accustomed [to it]. |
| |
|
|
| موعود معايا بالعذاب |
Mawood maaya bel azaab. |
You're used to me torturing you. |
| موعود يا قلبي |
Mawood ya alby. |
My heart, you are used to it. |
| موعود ودايما بالجراح |
Mawood we dayman bel gerah. |
You're used to being wounded. |
| موعود يا قلبي |
Mawood ya alby. |
My heart, you're used to it. |
| |
|
|
| ولا بتهدا ولا بترتاح |
Wala betehda, wala betertah |
The pain and wounds never heal. |
| فی یوم يا قلبي |
Fe yom ya alby. Ya alby. |
One day, oh my heart. |
| ولا بتهدا ولا بترتاح |
Wala betehda, wala betertah |
The pain and wounds never heal. |
| فی یوم يا قلبي |
Fe yom ya alby. Ya alby. |
One day, oh my heart. |
| |
|
|
| عمرك |
We omrak, |
And you never, |
| ما شفت معايا فرحه |
Omrak shoft maaya farh. |
never experienced joy with me. |
| كل مرة |
Kol mara, |
Every time, |
| ترجع المشوار بجرح |
Terga el meshwar be garh. |
Returning from the journey with wounds. |
| |
|
|
| عمرك |
We omrak, |
And you never, |
| ما شفت معايا فرحه |
Omrak shoft maaya farh. |
never experienced joy with me. |
| كل مرة |
Kol mara, |
Every time, |
| ترجع المشوار بجرح |
Terga el meshwar be garh. |
Returning from the journey with wounds. |
| |
|
|
| النهارده |
We enaharda, enaharda |
And today, today, |
| جي تقول انسى الآهات |
Gai te-ool ensa el ahaat. |
You've come to say, "Forget the past." |
| جاي تقولي يلا بينا |
Gai te-ooly yala beena, |
You've come to say, "Let's go, |
| يللا بينا الحب فات |
Yala beena el hob faat. |
let's go, your love has passed." |
| |
|
|
| النهارده |
We enaharda, enaharda |
And today, today, |
| جي تقول انسى الآهات |
Gai te-ool ensa el ahaat. |
You've come to say, "Forget the past." |
| جاي تقولي يلا بينا |
Gai te-ooly yala beena, |
You've come to say, "Let's go, |
| يللا بينا الحب فات |
Yala beena el hob faat. |
let's go, your love has passed." |
| |
|
|
| وميل |
We mayel, |
And he stooped, |
| وحدف منديله |
We hadaf mandeelo |
and dropped his napkin. |
| كاتب على طرفه |
We kateb ala tarfo |
And he wrote on its edge |
| أجيله |
Ageelo. |
that I should go to him. |
| |
|
|
| وميل |
We mayel, |
And he stooped, |
| وحدف منديله |
We hadaf mandeelo |
and dropped his napkin. |
| كاتب على طرفه |
We kateb ala tarfo |
And he wrote on its edge |
| أجيله |
Ageelo. |
that I should go to him. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| |
|
|
| وميل |
We mayel, |
And he stooped, |
| وحدف منديله |
We hadaf mandeelo |
and dropped his napkin. |
| كاتب على طرفه |
We kateb ala tarfo |
And he wrote on its edge |
| أجيله |
Ageelo. |
that I should go to him. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| |
|
|
Instrumental |
Instrumental |
Instrumental |
| |
|
|
Part 2 |
Part 2 |
Part 2 |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحيره تاني |
Hanrooh lel heera tany. |
We'll go to the wilderness again. |
| ونضيع ونجري ورا الأماني |
Wen deia, wenegree wara el amany. |
And be lost, and run after our dreams. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحيره تاني |
Hanrooh lel heera tany. |
We'll go to the wilderness again. |
| ونضيع ونجري ورا الأماني |
Wen deia, wenegree wara el amany. |
And be lost, and run after our dreams. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحيره تاني |
Hanrooh lel heera tany. |
We'll go to the wilderness again. |
| ونضيع ونجري ورا الأماني |
Wen deia, wenegree wara el amany. |
And be lost, and run after our dreams. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| ويغيب القمر |
Wey gheeb el amar, |
And the moon will vanish, |
| ونعيش السهر |
Weneesh el sahar. |
And embrace the restless nights. |
| واهات الألم |
We ahaty el alam, |
And burn with our pain, |
| في ليالي الندم |
Fe layaly el nadam. |
Through the nights of regret. |
| |
|
|
| ويغيب القمر |
Wey gheeb el amar, |
And the moon will vanish, |
| ونعيش السهر |
Weneesh el sahar. |
And embrace the restless nights. |
| واهات الألم |
We ahaty el alam, |
And burn with our pain, |
| في ليالي الندم |
Fe layaly el nadam. |
Through the nights of regret. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| ياللي شفت في عنيا الدموع |
Yaly shoft fe enaya el demoa, |
You who saw in my eyes the tears, |
| وانا دايما راجع وحيد |
wana dayman ragei waheed. |
and I always return alone. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| خلي فجر الحب يطلع بدري |
Khally fagr el hob yetla badry, |
Let the dawn of love rise early, |
| يملأ مشوارنا الجديد |
Yemla meshwarna el gedeed. |
And fill our new journey. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| ياللي شفت في عنيا الدموع |
Yaly shoft fe enaya el demoa, |
You who saw in my eyes the tears, |
| وانا دايما راجع وحيد |
wana dayman ragei waheed. |
and I always return alone. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| خلي فجر الحب يطلع بدري |
Khally fagr el hob yetla badry, |
Let the dawn of love rise early, |
| يملأ مشوارنا الجديد |
Yemla meshwarna el gedeed. |
And fill our new journey. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| ياللي شفت في عنيا الدموع |
Yaly shoft fe enaya el demoa, |
You who saw in my eyes the tears, |
| وانا دايما راجع وحيد |
wana dayman ragei waheed. |
and I always return alone. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| خلي فجر الحب يطلع بدري |
Khally fagr el hob yetla badry, |
Let the dawn of love rise early, |
| يملأ مشوارنا الجديد |
Yemla meshwarna el gedeed. |
And fill our new journey. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| |
|
|
| وميل |
We mayel, |
And he stooped, |
| وحدف منديله |
We hadaf mandeelo |
and dropped his napkin. |
| كاتب على طرفه |
We kateb ala tarfo |
And he wrote on its edge |
| أجيله |
Ageelo. |
that I should go to him. |
| |
|
|
| وميل |
We mayel, |
And he stooped, |
| وحدف منديله |
We hadaf mandeelo |
and dropped his napkin. |
| كاتب على طرفه |
We kateb ala tarfo |
And he wrote on its edge |
| أجيله |
Ageelo. |
that I should go to him. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| |
|
|
Part 3 |
Part 3 |
Part 3 |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحيره تاني |
Hanrooh lel heera tany. |
We'll go to the wilderness again. |
| ونضيع ونجري ورا الأماني |
Wen deia, wenegree wara el amany. |
And be lost, and run after our dreams. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحيره تاني |
Hanrooh lel heera tany. |
We'll go to the wilderness again. |
| ونضيع ونجري ورا الأماني |
Wen deia, wenegree wara el amany. |
And be lost, and run after our dreams. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحيره تاني |
Hanrooh lel heera tany. |
We'll go to the wilderness again. |
| ونضيع ونجري ورا الأماني |
Wen deia, wenegree wara el amany. |
And be lost, and run after our dreams. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| |
|
|
| ويغيب القمر |
Wey gheeb el amar, |
And the moon will vanish, |
| ونعيش السهر |
Weneesh el sahar. |
And embrace the restless nights. |
| واهات الألم |
We ahaty el alam, |
And burn with our pain, |
| في ليالي الندم |
Fe layaly el nadam. |
Through the nights of regret. |
| |
|
|
| ويغيب القمر |
Wey gheeb el amar, |
And the moon will vanish, |
| ونعيش السهر |
Weneesh el sahar. |
And embrace the restless nights. |
| واهات الألم |
We ahaty el alam, |
And burn with our pain, |
| في ليالي الندم |
Fe layaly el nadam. |
Through the nights of regret. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| ياللي شفت في عنيا الدموع |
Yaly shoft fe enaya el demoa, |
You who saw in my eyes the tears, |
| وانا دايما راجع وحيد |
wana dayman ragei waheed. |
and I always return alone. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| خلي فجر الحب يطلع بدري |
Khally fagr el hob yetla badry, |
Let the dawn of love rise early, |
| يملأ مشوارنا الجديد |
Yemla meshwarna el gedeed. |
And fill our new journey. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| ياللي شفت في عنيا الدموع |
Yaly shoft fe enaya el demoa, |
You who saw in my eyes the tears, |
| وانا دايما راجع وحيد |
wana dayman ragei waheed. |
and I always return alone. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| خلي فجر الحب يطلع بدري |
Khally fagr el hob yetla badry, |
Let the dawn of love rise early, |
| يملأ مشوارنا الجديد |
Yemla meshwarna el gedeed. |
And fill our new journey. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| ياللي شفت في عنيا الدموع |
Yaly shoft fe enaya el demoa, |
You who saw in my eyes the tears, |
| وانا دايما راجع وحيد |
wana dayman ragei waheed. |
and I always return alone. |
| |
|
|
| ياليل |
Ya leyl, |
Oh night. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| آه يا ليالي |
Ah ya leyly, |
Oh the nights. |
| ياحضن السهاري |
Ya hodn el sahar. |
The embrace of the restless nights. |
| |
|
|
| خلي فجر الحب يطلع بدري |
Khally fagr el hob yetla badry, |
Let the dawn of love rise early, |
| يملأ مشوارنا الجديد |
Yemla meshwarna el gedeed. |
And fill our new journey. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| |
|
|
| وميل |
We mayel, |
And he stooped, |
| وحدف منديله |
We hadaf mandeelo |
and dropped his napkin. |
| كاتب على طرفه |
We kateb ala tarfo |
And he wrote on its edge |
| أجيله |
Ageelo. |
that I should go to him. |
| |
|
|
| وميل |
We mayel, |
And he stooped, |
| وحدف منديله |
We hadaf mandeelo |
and dropped his napkin. |
| كاتب على طرفه |
We kateb ala tarfo |
And he wrote on its edge |
| أجيله |
Ageelo. |
that I should go to him. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| |
|
|
Part 4 |
Part 4 |
Part 4 |
| |
|
|
| وابتدأ ابتدأ ابتدأ |
We ebtada, ebtada, ebtada. |
And it began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| ابتدأ ابتدأ ابتدأ |
Ebtada, ebtada, ebtada. |
It began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| |
|
|
| واه ياخوفي |
We ah ya khofy, |
And oh, my fear. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy, |
Oh my fear. |
| اه يا خوفي من آخر المشوار |
Ah ya khofy men akhr el meshwar. |
Oh my fear from the end of the journey. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy. |
Oh my fear. |
| |
|
|
| وابتدأ ابتدأ ابتدأ |
We ebtada, ebtada, ebtada. |
And it began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| ابتدأ ابتدأ ابتدأ |
Ebtada, ebtada, ebtada. |
It began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| |
|
|
| واه ياخوفي |
We ah ya khofy, |
And oh, my fear. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy, |
Oh my fear. |
| اه يا خوفي من آخر المشوار |
Ah ya khofy men akhr el meshwar. |
Oh my fear from the end of the journey. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy. |
Oh my fear. |
| |
|
|
| جنه ولا نار اه ياعيني |
Gana wala nar ah ya einy? |
Heaven or fire? Oh my eyes! |
| رايح وانا محتار اه يا خوفي |
Rayeh wana mehtar ah ya khofy. |
I'm going regardless, but I'm doubtful. |
| جنه ولا نار اه ياعيني |
Gana wala nar ah ya einy? |
Heaven or fire? Oh my eyes! |
| رايح وانا محتار اه يا خوفي |
Rayeh wana mehtar ah ya khofy. |
I'm going regardless, but I'm doubtful. |
| |
|
|
| وابتدأ ابتدأ ابتدأ |
We ebtada, ebtada, ebtada. |
And it began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| ابتدأ ابتدأ ابتدأ |
Ebtada, ebtada, ebtada. |
It began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| |
|
|
| واه ياخوفي |
We ah ya khofy, |
And oh, my fear. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy, |
Oh my fear. |
| اه يا خوفي من آخر المشوار |
Ah ya khofy men akhr el meshwar. |
Oh my fear from the end of the journey. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy. |
Oh my fear. |
| |
|
|
| جنه ولا نار اه ياعيني |
Gana wala nar ah ya einy? |
Heaven or fire? Oh my eyes! |
| رايح وانا محتار اه يا خوفي |
Rayeh wana mehtar ah ya khofy. |
I'm going regardless, but I'm doubtful. |
| جنه ولا نار اه ياعيني |
Gana wala nar ah ya einy? |
Heaven or fire? Oh my eyes! |
| رايح وانا محتار اه يا خوفي |
Rayeh wana mehtar ah ya khofy. |
I'm going regardless, but I'm doubtful. |
| |
|
|
| وابتدأ ابتدأ ابتدأ |
We ebtada, ebtada, ebtada. |
And it began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| ابتدأ ابتدأ ابتدأ |
Ebtada, ebtada, ebtada. |
It began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| |
|
|
| واه ياخوفي |
We ah ya khofy, |
And oh, my fear. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy, |
Oh my fear. |
| اه يا خوفي من آخر المشوار |
Ah ya khofy men akhr el meshwar. |
Oh my fear from the end of the journey. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy. |
Oh my fear. |
| |
|
|
| وابتدأ ابتدأ ابتدأ |
We ebtada, ebtada, ebtada. |
And it began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| ابتدأ ابتدأ ابتدأ |
Ebtada, ebtada, ebtada. |
It began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| |
|
|
| واه ياخوفي |
We ah ya khofy, |
And oh, my fear. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy, |
Oh my fear. |
| اه يا خوفي من آخر المشوار |
Ah ya khofy men akhr el meshwar. |
Oh my fear from the end of the journey. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy. |
Oh my fear. |
| |
|
|
| جنه ولا نار اه ياعيني |
Gana wala nar ah ya einy? |
Heaven or fire? Oh my eyes! |
| رايح وانا محتار اه يا خوفي |
Rayeh wana mehtar ah ya khofy. |
I'm going regardless, but I'm doubtful. |
| جنه ولا نار اه ياعيني |
Gana wala nar ah ya einy? |
Heaven or fire? Oh my eyes! |
| رايح وانا محتار اه يا خوفي |
Rayeh wana mehtar ah ya khofy. |
I'm going regardless, but I'm doubtful. |
| |
|
|
| وابتدأ ابتدأ ابتدأ |
We ebtada, ebtada, ebtada. |
And it began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| ابتدأ ابتدأ ابتدأ |
Ebtada, ebtada, ebtada. |
It began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| |
|
|
| واه ياخوفي |
We ah ya khofy, |
And oh, my fear. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy, |
Oh my fear. |
| اه يا خوفي من آخر المشوار |
Ah ya khofy men akhr el meshwar. |
Oh my fear from the end of the journey. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy. |
Oh my fear. |
| |
|
|
| وابتدأ ابتدأ ابتدأ |
We ebtada, ebtada, ebtada. |
And it began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| ابتدأ ابتدأ ابتدأ |
Ebtada, ebtada, ebtada. |
It began, it began, it began. |
| ابتدأ المشوار |
Ebtada el meshwar. |
The journey began. |
| |
|
|
| واه ياخوفي |
We ah ya khofy, |
And oh, my fear. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy, |
Oh my fear. |
| اه يا خوفي من آخر المشوار |
Ah ya khofy men akhr el meshwar. |
Oh my fear from the end of the journey. |
| اه يا خوفي |
Ah ya khofy. |
Oh my fear. |
| |
|
|
| جنه ولا نار اه ياعيني |
Gana wala nar ah ya einy? |
Heaven or fire? Oh my eyes! |
| رايح وانا محتار اه يا خوفي |
Rayeh wana mehtar ah ya khofy. |
I'm going regardless, but I'm doubtful. |
| جنه ولا نار اه ياعيني |
Gana wala nar ah ya einy? |
Heaven or fire? Oh my eyes! |
| رايح وانا محتار اه يا خوفي |
Rayeh wana mehtar ah ya khofy. |
I'm going regardless, but I'm doubtful. |
| |
|
|
| واتقبلنا |
Wet abelna, |
And we met. |
| والحياة قدام عنينا حلوة |
Wel haya odam eneina helwa. |
And life was beautiful in front of our eyes. |
| واتقبلنا |
Wet abelna, |
And we met. |
| واتقبلنا والكلام فوق الشفايف غنوة |
Wel kalam fok el shafaief ghenwa. |
And the words from her lips were melodies. |
| |
|
|
| واتقبلنا |
Wet abelna, |
And we met. |
| والحياة قدام عنينا حلوة |
Wel haya odam eneina helwa. |
And life was beautiful in front of our eyes. |
| واتقبلنا |
Wet abelna, |
And we met. |
| واتقبلنا والكلام فوق الشفايف غنوة |
Wel kalam fok el shafaief ghenwa. |
And the words from her lips were melodies. |
| |
|
|
| كل حاجه فكرت فيها في |
Kol haga fakart feeha, |
Everything that I thought of, |
| في لحظه وحده ردت عليها |
fe lahza wahda radeit aleiha, |
within a second you responded to |
| بنظره حلوة من عنيها |
be nazra helwa men eneiha. |
with a beautiful glance from her eyes. |
| |
|
|
| كل حاجه فكرت فيها في |
Kol haga fakart feeha, |
Everything that I thought of, |
| في لحظه وحده ردت عليها |
fe lahza wahda radeit aleiha, |
within a second you responded to |
| بنظره حلوة من عنيها |
be nazra helwa men eneiha. |
with a beautiful glance from her eyes. |
| |
|
|
| الأمان فعنيها |
El aman fe eneiha. |
I saw hope in her eyes. |
| حسيت اني عديت للأمان فعنيها |
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha. |
I felt like I reached my hope in her eyes. |
| الأمان فعنيها |
El aman fe eneiha. |
I saw hope in her eyes. |
| حسيت اني عديت للأمان فعنيها |
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha. |
I felt like I reached my hope in her eyes. |
| |
|
|
| الحنان خد مني وادفا |
Wel hanaan khod menny wedfaa, |
And take as much kindness as you'd like. |
| ياللي محروم مالحنان |
Yally mahroom mel hanaan. |
You who is deprived of any kindness. |
| الحنان خد مني وادفا |
Wel hanaan khod menny wedfaa, |
And take as much kindness as you'd like. |
| ياللي محروم مالحنان |
Yally mahroom mel hanaan. |
You who is deprived of any kindness. |
| |
|
|
| الأمان فعنيها |
El aman fe eneiha. |
I saw hope in her eyes. |
| حسيت اني عديت للأمان فعنيها |
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha. |
I felt like I reached my hope in her eyes. |
| الأمان فعنيها |
El aman fe eneiha. |
I saw hope in her eyes. |
| حسيت اني عديت للأمان فعنيها |
Haseit enny adeit lel aman fe eneiha. |
I felt like I reached my hope in her eyes. |
| |
|
|
| الحنان خد مني وادفا |
Wel hanaan khod menny wedfaa, |
And take as much kindness as you'd like. |
| ياللي محروم مالحنان |
Yally mahroom mel hanaan. |
You who is deprived of any kindness. |
| الحنان خد مني وادفا |
Wel hanaan khod menny wedfaa, |
And take as much kindness as you'd like. |
| ياللي محروم مالحنان |
Yally mahroom mel hanaan. |
You who is deprived of any kindness. |
| |
|
|
| والقمر طلع |
Wel amar tilaa, |
And the moon rose, |
| والخوف بعد |
wel khof ba-eid. |
and the fear withdrew. |
| والقمر طلع |
Wel amar tilaa, |
And the moon rose, |
| والخوف بعد |
wel khof ba-eid. |
and the fear withdrew. |
| |
|
|
| والهوي دفي |
Wel hawa defei, |
And the wind became warm, |
| والليل سمع |
Wel leil simaa. |
and the nights heard our pleas. |
| |
|
|
| والقمر طلع |
Wel amar tilaa, |
And the moon rose, |
| والخوف بعد |
wel khof ba-eid. |
and the fear withdrew. |
| والهوي دفي |
Wel hawa defei, |
And the wind became warm, |
| والليل سمع |
Wel leil simaa. |
and the nights heard our pleas. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| |
|
|
| وميل |
We mayel, |
And he stooped, |
| وحدف منديله |
We hadaf mandeelo |
and dropped his napkin. |
| كاتب على طرفه |
We kateb ala tarfo |
And he wrote on its edge |
| أجيله |
Ageelo. |
that I should go to him. |
| |
|
|
| وميل |
We mayel, |
And he stooped, |
| وحدف منديله |
We hadaf mandeelo |
and dropped his napkin. |
| كاتب على طرفه |
We kateb ala tarfo |
And he wrote on its edge |
| أجيله |
Ageelo. |
that I should go to him. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| وتخلي الحزن بعيد عنا |
Wetkhaly el hozn ba-eed ana. |
And keep any grief away from us. |
| وتقولي للحب استني |
Wet ooly lel hob estana. |
And tell love to wait for us. |
| |
|
|
Part 5 |
Part 5 |
Part 5 |
| |
|
|
| شوف بقينا فين شو |
Shoof ba-eina fein shoof. |
You see where we are, you see? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| |
|
|
| شوف خدتنا لفين ياالبي |
Shoof khadeitna le fein ya alby, |
You see where she took us to, my heart? |
| وشوف سابتنا فين |
We shoof sabeitna fein. |
And do you see where she left us? |
| |
|
|
| شوف بقينا فين شو |
Shoof ba-eina fein shoof. |
You see where we are, you see? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| |
|
|
| شوف خدتنا لفين ياالبي |
Shoof khadeitna le fein ya alby, |
You see where she took us to, my heart? |
| وشوف سابتنا فين |
We shoof sabeitna fein. |
And do you see where she left us? |
| شوف خدتنا لفين ياالبي |
Shoof khadeitna le fein ya alby, |
You see where she took us to, my heart? |
| وشوف سابتنا فين |
We shoof sabeitna fein. |
And do you see where she left us? |
| |
|
|
| في سكة زمان راجعين |
Fe sikit zamaan ragein, |
To the path of the past we're returning, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
to the path of the past. |
| في نفس المكان ضايعين |
Fe nafs el makan daieen, |
At the same place we were lost, |
| في نفس المكان |
fe nafs el makan. |
at the same place. |
| |
|
|
| في سكة زمان راجعين |
Fe sikit zamaan ragein, |
To the path of the past we're returning, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
to the path of the past. |
| في نفس المكان ضايعين |
Fe nafs el makan daieen, |
At the same place we were lost, |
| في نفس المكان |
fe nafs el makan. |
at the same place. |
| |
|
|
| لا جراحنا بتهدي ياالبي |
La giraahna bitihda ya alby, |
Neither our wounds heal, my heart, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
nor do we forget the past. |
| لا جراحنا بتهدي ياالبي |
La giraahna bitihda ya alby, |
Neither our wounds heal, my heart, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
nor do we forget the past. |
| |
|
|
| شوف بقينا فين شو |
Shoof ba-eina fein shoof. |
You see where we are, you see? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| |
|
|
| شوف خدتنا لفين ياالبي |
Shoof khadeitna le fein ya alby, |
You see where she took us to, my heart? |
| وشوف سابتنا فين |
We shoof sabeitna fein. |
And do you see where she left us? |
| |
|
|
| شوف بقينا فين شو |
Shoof ba-eina fein shoof. |
You see where we are, you see? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| |
|
|
| شوف خدتنا لفين ياالبي |
Shoof khadeitna le fein ya alby, |
You see where she took us to, my heart? |
| وشوف سابتنا فين |
We shoof sabeitna fein. |
And do you see where she left us? |
| شوف خدتنا لفين ياالبي |
Shoof khadeitna le fein ya alby, |
You see where she took us to, my heart? |
| وشوف سابتنا فين |
We shoof sabeitna fein. |
And do you see where she left us? |
| |
|
|
| في سكة زمان راجعين |
Fe sikit zamaan ragein, |
To the path of the past we're returning, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
to the path of the past. |
| في نفس المكان ضايعين |
Fe nafs el makan daieen, |
At the same place we were lost, |
| في نفس المكان |
fe nafs el makan. |
at the same place. |
| |
|
|
| في سكة زمان راجعين |
Fe sikit zamaan ragein, |
To the path of the past we're returning, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
to the path of the past. |
| في نفس المكان ضايعين |
Fe nafs el makan daieen, |
At the same place we were lost, |
| في نفس المكان |
fe nafs el makan. |
at the same place. |
| |
|
|
| لا جراحنا بتهدي ياالبي |
La giraahna bitihda ya alby, |
Neither our wounds heal, my heart, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
nor do we forget the past. |
| لا جراحنا بتهدي ياالبي |
La giraahna bitihda ya alby, |
Neither our wounds heal, my heart, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
nor do we forget the past. |
| |
|
|
| شوف بقينا فين شو |
Shoof ba-eina fein shoof. |
You see where we are, you see? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| |
|
|
| شوف خدتنا لفين ياالبي |
Shoof khadeitna le fein ya alby, |
You see where she took us to, my heart? |
| وشوف سابتنا فين |
We shoof sabeitna fein. |
And do you see where she left us? |
| |
|
|
| شوف بقينا فين شو |
Shoof ba-eina fein shoof. |
You see where we are, you see? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| شوف بقينا فين ياالبي |
Shoof ba-eina fein ya alby. |
You see where we are, my heart? |
| وهي راحت فين |
We heya raheit fein. |
And where has she gone? |
| |
|
|
| شوف خدتنا لفين ياالبي |
Shoof khadeitna le fein ya alby, |
You see where she took us to, my heart? |
| وشوف سابتنا فين |
We shoof sabeitna fein. |
And do you see where she left us? |
| شوف خدتنا لفين ياالبي |
Shoof khadeitna le fein ya alby, |
You see where she took us to, my heart? |
| وشوف سابتنا فين |
We shoof sabeitna fein. |
And do you see where she left us? |
| |
|
|
| في سكة زمان راجعين |
Fe sikit zamaan ragein, |
To the path of the past we're returning, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
to the path of the past. |
| في نفس المكان ضايعين |
Fe nafs el makan daieen, |
At the same place we were lost, |
| في نفس المكان |
fe nafs el makan. |
at the same place. |
| |
|
|
| في سكة زمان راجعين |
Fe sikit zamaan ragein, |
To the path of the past we're returning, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
to the path of the past. |
| في نفس المكان ضايعين |
Fe nafs el makan daieen, |
At the same place we were lost, |
| في نفس المكان |
fe nafs el makan. |
at the same place. |
| |
|
|
| لا جراحنا بتهدي ياالبي |
La giraahna bitihda ya alby, |
Neither our wounds heal, my heart, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
nor do we forget the past. |
| لا جراحنا بتهدي ياالبي |
La giraahna bitihda ya alby, |
Neither our wounds heal, my heart, |
| في سكة زمان |
fe sikit zamaan. |
nor do we forget the past. |
| |
|
|
Part 6 |
Part 6 |
Part 6 |
| |
|
|
| بتصحي الطريق خطوينا |
Bet sahy el tareek khataweena |
The path has awakened our senses |
| وانين السنين |
we anin el seneen. |
to the years of grief. |
| والسما |
Wel sama. |
And the sky, |
| السما بتبكي علينا |
El sama betebky aleina |
the sky weeps for us |
| والناي الحزين |
Wel nay el hazeen. |
and our days of grief. |
| الناي الحزين |
El nay el hazeen. |
Our days of grief. |
| |
|
|
| بتصحي الطريق خطوينا |
Bet sahy el tareek khataweena |
The path has awakened our senses |
| وانين السنين |
we anin el seneen. |
to the years of grief. |
| والسما |
Wel sama. |
And the sky, |
| السما بتبكي علينا |
El sama betebky aleina |
the sky weeps for us |
| والناي الحزين |
Wel nay el hazeen. |
and our days of grief. |
| الناي الحزين |
El nay el hazeen. |
Our days of grief. |
| |
|
|
| حتي نجوم ليالينا |
Hata negoom layaleena, |
Even the stars of the night |
| والقمر غايبين |
wel amar ghaibeen. |
and the moon have vanished. |
| غايبين غايبين |
Ghaibeen, ghaibeen, |
Vanished, vanished, |
| غايبين |
ghaibeen. |
vanished. |
| |
|
|
| حتي نجوم ليالينا |
Hata negoom layaleena, |
Even the stars of the night |
| والقمر غايبين |
wel amar ghaibeen. |
and the moon have vanished. |
| غايبين غايبين |
Ghaibeen, ghaibeen, |
Vanished, vanished, |
| غايبين |
ghaibeen. |
vanished. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحيره تاني |
Hanrooh lel heera tany. |
We'll go to the wilderness again. |
| ونضيع ونجري ورا الأماني |
Wen deia, wenegree wara el amany. |
And be lost, and run after our dreams. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحيره تاني |
Hanrooh lel heera tany. |
We'll go to the wilderness again. |
| ونضيع ونجري ورا الأماني |
Wen deia, wenegree wara el amany. |
And be lost, and run after our dreams. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحيره تاني |
Hanrooh lel heera tany. |
We'll go to the wilderness again. |
| ونضيع ونجري ورا الأماني |
Wen deia, wenegree wara el amany. |
And be lost, and run after our dreams. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| |
|
|
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| هنروح للحب تاني |
Hanrooh lel hob tany. |
We'll go to love again. |
| والنار والعذاب من تااني |
Wel nar, wel azab, men tany. |
And the fire, and torture, again. |
| وتاني تاني تاني |
Tany, tany, tany. |
Again, again, again. |
| |
|
|
| ويغيب القمر |
Wey gheeb el amar, |
And the moon will vanish, |
| ونعيش السهر |
Weneesh el sahar. |
And embrace the restless nights. |
| واهات الألم |
We ahaty el alam, |
And burn with our pain, |
| في ليالي الندم |
Fe layaly el nadam. |
Through the nights of regret. |
| |
|
|
| ويغيب القمر |
Wey gheeb el amar, |
And the moon will vanish, |
| ونعيش السهر |
Weneesh el sahar. |
And embrace the restless nights. |
| واهات الألم |
We ahaty el alam, |
And burn with our pain, |
| في ليالي الندم |
Fe layaly el nadam. |
Through the nights of regret. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana, amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| وأمانة أمانة يا دنيا أمانة |
We amana ya donia, amana. |
So promise us, oh world, promise. |
| تاخدينا للفرحة أمانة |
Takhdeena lel farh amana. |
Take us to our joy; promise. |
| |
|
|
| وتخلي الحب بعيد عنا |
Wet khalee el hob ba-eed ana, |
And keep love away from us. |
| ولا نستناه |
Wala nestana, |
We won't wait for him. |
| ولا يستنانا |
Wala yestana. |
So he shouldn't wait for us. |