Arabic Lyrics |
English Translation |
Introduction |
Introduction |
Ana enaharda kan nefsy akool, |
Today, I wished to say, |
akool fe kalaam keteer ragel |
to say a lot of things about a man |
hamel ala ketafoo |
who carried on his shoulders |
eb el mosika el arabia tool omro. |
Arabic Music his whole life. |
Fel wakei mesh la-ee kalaam |
In reality, I can't find the words |
Yaany aadar awsefoo bee. |
to describe him. |
Ostazee, el ostaz |
My teacher, the master: |
Mohamad Abdel Wahab. |
Mohamad Abdel Wahab. |
Haghanee el lahn betaoo, |
I will sing to his music the song |
"Fatet Ganbena". |
"She Passed By Us" |
Elly kateb kalematehoo |
Whose words were written by |
El sha-eir el rakeek, el ostaz, |
The poet the supreme, the master, |
Hussein El Sayed. |
Hussein El Sayed. |
|
|
Part 1 |
Part 1 |
Fatet ganbena, |
She passed by us. |
Fatet ganbena. |
She passed by us. |
Ana we huwwa, |
He and I. |
Ana we huwwa. |
He and I. |
|
|
We dehketlena, |
And she smiled at us, |
dehketlena, |
smiled at us. |
Ana we huwwa, |
He and I. |
Ana we huwwa. |
He and I. |
|
|
Fatet ganbena, |
She passed by us. |
Fatet ganbena. |
She passed by us. |
Ana we huwwa, |
He and I. |
Ana we huwwa. |
He and I. |
|
|
We dehketlena, |
And she smiled at us, |
dehketlena, |
smiled at us. |
Ana we huwwa, |
He and I. |
Ana we huwwa. |
He and I. |
|
|
Radeit, we kamaan radeit, |
I responded, I also responded, |
we fedelt a rood, arood |
and kept responding |
lehat ma fatet. |
until she passed. |
|
|
We neseet, rohy, |
And I forgot my soul, |
We seheet. |
and awoke. |
Atareeha khadet |
It seemed like she took |
el shams we ghabet. |
the sun and left. |
|
|
Radeit, we kamaan radeit, |
I responded, I also responded, |
we fedelt a rood, arood |
and kept responding |
lehat ma fatet. |
until she passed. |
|
|
We neseet, rohy, |
And I forgot my soul, |
We seheet. |
and awoke. |
Atareeha khadet |
It seemed like she took |
el shams we ghabet. |
the sun and left. |
|
|
We enshaghalt |
And I started to think. |
We ably maytool ensheghaly, |
But before I could begin, |
Roht sa-el rohy, |
I went and asked my soul, |
We ehtart fe so-aly. |
and was lost in my question. |
|
|
We enshaghalt |
And I started to think. |
We ably maytool ensheghaly, |
But before I could begin, |
Roht sa-el rohy, |
I went and asked my soul, |
We ehtart fe so-aly. |
and was lost in my question. |
|
|
Ana ba fakar ley? |
Why am I thinking so? |
We bashghel rohy ley? |
And why do I bother my soul? |
Ana ba fakar ley? |
Why am I thinking so? |
We bashghel rohy ley? |
And why do I bother my soul? |
|
|
Araf menein enaha, |
How can I know that she, |
Asdany ana, |
means me, |
Mesh houwa. |
not him? |
Mesh houwa. |
Not him? |
|
|
Waraf menein, |
And how can I know |
Enel dehka dee, |
that this smile |
Mesh leho howa. |
isn't meant for him? |
Leho houwa. |
For him? |
|
|
Araf menein enaha, |
How can I know that she, |
Asdany ana, |
means me, |
Mesh houwa. |
not him? |
Mesh houwa. |
Not him? |
|
|
Waraf menein, |
And how can I know |
Enel dehka dee, |
that this smile |
Mesh leho howa. |
isn't meant for him? |
Leho houwa. |
For him? |
|
|
We ley ana, |
And why me? |
Ley ana, |
Why me? |
Ley, ley, |
Why? Why? |
Mesh huwwa. |
Not him? |
|
|
Fatet ganbena, |
She passed by us. |
Fatet ganbena. |
She passed by us. |
Ana we huwwa, |
He and I. |
Ana we huwwa. |
He and I. |
|
|
We dehketlena, |
And she smiled at us, |
dehketlena, |
smiled at us. |
Ana we huwwa, |
He and I. |
Ana we huwwa. |
He and I. |
|
|
Fatet ganbena, |
She passed by us. |
Fatet ganbena. |
She passed by us. |
Ana we huwwa, |
He and I. |
Ana we huwwa. |
He and I. |
|
|
We dehketlena, |
And she smiled at us, |
dehketlena, |
smiled at us. |
Ana we huwwa, |
He and I. |
Ana we huwwa. |
He and I. |
|
|
Radeit, we kamaan radeit, |
I responded, I also responded, |
we fedelt a rood, arood |
and kept responding |
lehat ma fatet. |
until she passed. |
|
|
We neseet, rohy, |
And I forgot my soul, |
We seheet. |
and awoke. |
Atareeha khadet |
It seemed like she took |
el shams we ghabet. |
the sun and left. |
|
|
Radeit, we kamaan radeit, |
I responded, I also responded, |
we fedelt a rood, arood |
and kept responding |
lehat ma fatet. |
until she passed. |
|
|
We neseet, rohy, |
And I forgot my soul, |
We seheet. |
and awoke. |
Atareeha khadet |
It seemed like she took |
el shams we ghabet. |
the sun and left. |
|
|
We enshaghalt |
And I started to think. |
We ably maytool ensheghaly, |
But before I could begin, |
Roht sa-el rohy, |
I went and asked my soul, |
We ehtart fe so-aly. |
and was lost in my question. |
|
|
We enshaghalt |
And I started to think. |
We ably maytool ensheghaly, |
But before I could begin, |
Roht sa-el rohy, |
I went and asked my soul, |
We ehtart fe so-aly. |
and was lost in my question. |
|
|
Ana ba fakar ley? |
Why am I thinking so? |
We bashghel rohy ley? |
And why do I bother my soul? |
Ana ba fakar ley? |
Why am I thinking so? |
We bashghel rohy ley? |
And why do I bother my soul? |
|
|
Araf menein enaha, |
How can I know that she, |
Asdany ana, |
means me, |
Mesh houwa. |
not him? |
Mesh houwa. |
Not him? |
|
|
Waraf menein, |
And how can I know |
Enel dehka dee, |
that this smile |
Mesh leho howa. |
isn't meant for him? |
Leho houwa. |
For him? |
|
|
Araf menein enaha, |
How can I know that she, |
Asdany ana, |
means me, |
Mesh houwa. |
not him? |
Mesh houwa. |
Not him? |
|
|
Waraf menein, |
And how can I know |
Enel dehka dee, |
that this smile |
Mesh leho howa. |
isn't meant for him? |
Leho houwa. |
For him? |
|
|
We ley ana, |
And why me? |
Ley ana, |
Why me? |
Ley, ley, |
Why? Why? |
Mesh huwwa. |
Not him? |
|
|
Part 2 |
Part 2 |
Mara tanya, bardoo sodfa. |
Another time, again by chance. |
Kont ana we houwa fe tarekna. |
He and I were on our path. |
Mara tanya, bardoo sodfa. |
Another time, again by chance. |
Kont ana we houwa fe tarekna. |
He and I were on our path. |
|
|
Shofna khatwa helwa, |
We heard a beautiful footstep, |
Helwa, helwa. |
beautiful, beautiful. |
Gaya we diletalet, diletalet. |
Coming closer and closer, |
Beysabekna, beysabekna. |
faster and faster. |
|
|
Mara tanya, bardoo sodfa. |
Another time, again by chance. |
Kont ana we houwa fe tarekna. |
He and I were on our path. |
Mara tanya, bardoo sodfa. |
Another time, again by chance. |
Kont ana we houwa fe tarekna. |
He and I were on our path. |
|
|
Shofna khatwa helwa, |
We heard a beautiful footstep, |
Helwa, helwa. |
beautiful, beautiful. |
Gaya we diletalet, diletalet. |
Coming closer and closer, |
Beysabekna, beysabekna. |
faster and faster. |
|
|
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Haga mesh makoola, |
Something unbelievable. |
Heya, heya. |
Her, her. |
|
|
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Haga mesh makoola, |
Something unbelievable. |
Heya, heya. |
Her, her. |
|
|
We ebtadet asma fe alby, fe alby |
And I began to hear within my heart |
Lahn hob, lahn hob, |
A verse of love, a verse of love. |
Lahn hob gedeed alaya, |
A verse of love new to me, |
Gedeed alaya. |
New to me. |
|
|
We ebtadet asma fe alby, fe alby |
And I began to hear within my heart |
Lahn hob, lahn hob, |
A verse of love, a verse of love. |
Lahn hob gedeed alaya, |
A verse of love new to me, |
Gedeed alaya. |
New to me. |
|
|
Mara tanya, bardoo sodfa. |
Another time, again by chance. |
Kont ana we houwa fe tarekna. |
He and I were on our path. |
Mara tanya, bardoo sodfa. |
Another time, again by chance. |
Kont ana we houwa fe tarekna. |
He and I were on our path. |
|
|
Shofna khatwa helwa, |
We heard a beautiful footstep, |
Helwa, helwa. |
beautiful, beautiful. |
Gaya we diletalet, diletalet. |
Coming closer and closer, |
Beysabekna, beysabekna. |
faster and faster. |
|
|
Mara tanya, bardoo sodfa. |
Another time, again by chance. |
Kont ana we houwa fe tarekna. |
He and I were on our path. |
Mara tanya, bardoo sodfa. |
Another time, again by chance. |
Kont ana we houwa fe tarekna. |
He and I were on our path. |
|
|
Shofna khatwa helwa, |
We heard a beautiful footstep, |
Helwa, helwa. |
beautiful, beautiful. |
Gaya we diletalet, diletalet. |
Coming closer and closer, |
Beysabekna, beysabekna. |
faster and faster. |
|
|
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Haga mesh makoola, |
Something unbelievable. |
Heya, heya. |
Her, her. |
|
|
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Eltafaat laket-ha heya. |
I turned around to find her. |
Haga mesh makoola, |
Something unbelievable. |
Heya, heya. |
Her, her. |
|
|
We ebtadet asma fe alby, fe alby |
And I began to hear within my heart |
Lahn hob, lahn hob, |
A verse of love, a verse of love. |
Lahn hob gedeed alaya, |
A verse of love new to me, |
Gedeed alaya. |
New to me. |
|
|
We ebtadet asma fe alby, fe alby |
And I began to hear within my heart |
Lahn hob, lahn hob, |
A verse of love, a verse of love. |
Lahn hob gedeed alaya, |
A verse of love new to me, |
Gedeed alaya. |
New to me. |
|
|
Semet menha kam kelma, |
I heard a few words from her. |
Ma aletsh menhom wala kelma. |
But she didn't utter a single word. |
Semet menha kam kelma, |
I heard a few words from her. |
Ma aletsh menhom wala kelma. |
But she didn't utter a single word. |
|
|
Bas ana haset, haset. |
But I felt it, I felt it. |
Wel awel mara ana haset. |
And it was the first time to feel. |
Wel awel mara baeesh we bahes. |
And it was my first time to live and feel. |
|
|
We laketnee badoob, badoob |
And I found my self growing weak. |
Fe kalaam el hams badoob. |
Weak from the body language, |
Fe kalaam el hams elly maloosh hes. |
The body language that makes no sound. |
|
|
Bas ana haset, haset. |
But I felt it, I felt it. |
Wel awel mara ana haset. |
And it was the first time to feel. |
Wel awel mara baeesh we bahes. |
And it was my first time to live and feel. |
|
|
We laketnee badoob, badoob |
And I found my self growing weak. |
Fe kalaam el hams badoob. |
Weak from the body language, |
Fe kalaam el hams elly maloosh hes. |
The body language that makes no sound. |
|
|
Dehket tany, nafs el dehka |
She smiled again, the same smile |
Wa rahet mashya. |
And then she left. |
Zay el donya mateegy fe sanya, |
Like when the world passes by |
We temshy fe sanya. |
And leaves within a second. |
|
|
Dehket tany, nafs el dehka |
She smiled again, the same smile, |
Wa rahet mashya. |
and then she left. |
Zay el donya mateegy fe sanya, |
Like when the world passes by |
We temshy fe sanya. |
And leaves within a second. |
|
|
Baseit le sahbee laketoo ganby, |
I looked at my friend standing next to me, |
We mahoosh ganby. |
but his mind was elsewhere. |
Ayez ye ool kelma etaalet |
Wanting to say the words |
gouwa fe alby. |
said in my heart. |
|
|
Baseit le sahbee laketoo ganby, |
I looked at my friend standing next to me, |
We mahoosh ganby. |
but his mind was elsewhere. |
Ayez ye ool kelma etaalet |
Wanting to say the words |
gouwa fe alby. |
said in my heart. |
|
|
Kont ayez askaloo, |
I wanted to ask him, |
huwwa kaman has beeha? |
did he also feel it? |
We enshaghal. |
And did he began thinking? |
Huwwa kaman has beeha. |
Did he also feel it? |
We enshaghal. |
And did he began thinking? |
Huwwa kaman. |
Him too. |
|
|
Kont ayez askaloo, |
I wanted to ask him, |
huwwa kaman has beeha? |
did he also feel it? |
We enshaghal. |
And did he began thinking? |
Huwwa kaman has beeha. |
Did he also feel it? |
We enshaghal. |
And did he began thinking? |
Huwwa kaman. |
Him too. |
|
|
Kont ayez askaloo, |
I wanted to ask him, |
huwwa kaman has beeha? |
did he also feel it? |
We enshaghal. |
And did he began thinking? |
Huwwa kaman has beeha. |
Did he also feel it? |
We enshaghal. |
And did he began thinking? |
Huwwa kaman. |
Him too. |
|
|
We regeit akool. |
And I again began to say. |
We regeit akool. |
And I again began to say. |
|
|
Ana ba fakar ley? |
Why am I thinking so? |
We bashghel rohy ley? |
And why do I bother my soul? |
Ana ba fakar ley? |
Why am I thinking so? |
We bashghel rohy ley? |
And why do I bother my soul? |
|
|
Araf menein enaha, |
How can I know that she, |
Asdany ana, |
means me, |
Mesh houwa. |
not him? |
Mesh houwa. |
Not him? |
|
|
Waraf menein, |
And how can I know |
Enel dehka dee, |
that this smile |
Mesh leho howa. |
isn't meant for him? |
Leho houwa. |
For him? |
|
|
Araf menein enaha, |
How can I know that she, |
Asdany ana, |
means me, |
Mesh houwa. |
not him? |
Mesh houwa. |
Not him? |
|
|
Waraf menein, |
And how can I know |
Enel dehka dee, |
that this smile |
Mesh leho howa. |
isn't meant for him? |
Leho houwa. |
For him? |
|
|
We ley ana, |
And why me? |
Ley ana, |
Why me? |
Ley, ley, |
Why? Why? |
Mesh huwwa. |
Not him? |
|
|
Part 3 |
Part 3 |
Rawaht, ana rawaht. |
I went home, I went home. |
Rawaht ana, ana rawaht. |
I went home, I went home. |
Rawaht, ana rawaht. |
I went home, I went home. |
Rawaht ana, ana rawaht. |
I went home, I went home. |
|
|
Rawaht mesh aref maly, |
I went home and didn't know what. |
Mesh aref maly. |
didn't know what was wrong with me. |
Marafsh ehelly garalee. |
What had happened to me? |
Ehelly garalee. |
What had happened to me? |
|
|
Rawaht mesh aref maly, |
I went home and didn't know what. |
Mesh aref maly. |
didn't know what was wrong with me. |
Marafsh ehelly garalee. |
What had happened to me? |
Ehelly garalee. |
What had happened to me? |
|
|
Rawaht mesh aref maly, |
So joyful I wanted to laugh. |
Mesh aref maly. |
So worried I wanted to cry. |
Marafsh ehelly garalee. |
So joyful I wanted to laugh. |
Ehelly garalee. |
So worried I wanted to cry. |
|
|
Rawaht mesh aref maly, |
So joyful I wanted to laugh, |
mesh aref maly. |
so worried I wanted to cry. |
La demooey tayelha, |
I couldn't reach my tears, |
La demooey tayelha, tayelha, |
I couldn't reach my tears, |
Wala laky had ashkee. |
nor did I have anyone to talk about it with. |
|
|
Habet-ha! Aywa ana habet-ha! |
I fell in love with her! Yes, I loved her! |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Habet-ha! Aywa ana habet-ha! |
I fell in love with her! Yes, I loved her! |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Habet-ha, habet-ha, |
I loved her, I loved her. |
Aywa, ana, ana, ana habet-ha. |
Yes, I, I, I loved her. |
|
|
Mosh ader, mosh ader. |
I can't, I can't, |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Habet-ha, habet-ha, |
I loved her, I loved her. |
Aywa, ana, ana, ana habet-ha. |
Yes, I, I, I loved her. |
|
|
Mosh ader, mosh ader. |
I can't, I can't, |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Mosh yemken de farhet omry, |
She may be the joy of my life. |
Wel farha masadaat laet-ha. |
And I've finally found the joy. |
Mosh yemken de farhet omry, |
She may be the joy of my life. |
Wel farha masadaat laet-ha. |
And I've finally found the joy. |
|
|
Kan fein el yom da ghayeb anny? |
Where was this day hiding from me? |
Kan fein? |
Where was it? |
Teslamly we teslaam dehket-ha! |
Thank god I found her smile! |
|
|
Habet-ha! Aywa ana habet-ha! |
I fell in love with her! Yes, I loved her! |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Habet-ha! Aywa ana habet-ha! |
I fell in love with her! Yes, I loved her! |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Habet-ha, habet-ha, |
I loved her, I loved her. |
Aywa, ana, ana, ana habet-ha. |
Yes, I, I, I loved her. |
|
|
Mosh ader, mosh ader. |
I can't, I can't, |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Habet-ha, habet-ha, |
I loved her, I loved her. |
Aywa, ana, ana, ana habet-ha. |
Yes, I, I, I loved her. |
|
|
Mosh ader, mosh ader. |
I can't, I can't, |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Mosh yemken de farhet omry, |
She may be the joy of my life. |
Wel farha masadaat laet-ha. |
And I've finally found the joy. |
Mosh yemken de farhet omry, |
She may be the joy of my life. |
Wel farha masadaat laet-ha. |
And I've finally found the joy. |
|
|
Kan fein el yom da ghayeb anny? |
Where was this day hiding from me? |
Kan fein? |
Where was it? |
Teslamly we teslaam dehket-ha! |
Thank god I found her smile! |
|
|
Habet-ha! Aywa ana habet-ha! |
I fell in love with her! Yes, I loved her! |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Habet-ha! Aywa ana habet-ha! |
I fell in love with her! Yes, I loved her! |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Habet-ha, habet-ha, |
I loved her, I loved her. |
Aywa, ana, ana, ana habet-ha. |
Yes, I, I, I loved her. |
|
|
Mosh ader, mosh ader. |
I can't, I can't, |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Habet-ha, habet-ha, |
I loved her, I loved her. |
Aywa, ana, ana, ana habet-ha. |
Yes, I, I, I loved her. |
|
|
Mosh ader, mosh ader. |
I can't, I can't, |
Mosh ader ansa dehket-ha. |
I can't forget her smile. |
|
|
Mosh yemken de farhet omry, |
She may be the joy of my life. |
Wel farha masadaat laet-ha. |
And I've finally found the joy. |
Mosh yemken de farhet omry, |
She may be the joy of my life. |
Wel farha masadaat laet-ha. |
And I've finally found the joy. |
|
|
Kan fein el yom da ghayeb anny? |
Where was this day hiding from me? |
Kan fein? |
Where was it? |
Teslamly we teslaam dehket-ha! |
Thank god I found her smile! |
|
|
We baad yomein, |
And after two days, |
Ebtada alby yes-ha men el farha |
My heart began to awaken from the joy |
We sahany. |
And it woke me with it. |
|
|
Yesalny imta hanshoofha? |
And asked me when will we see her? |
Wana oloo neshoofha fein tany? |
And I said where can we see her again? |
|
|
We baad yomein, |
And after two days, |
Ebtada alby yes-ha men el farha |
My heart began to awaken from the joy |
We sahany. |
And it woke me with it. |
|
|
Yesalny imta hanshoofha? |
And asked me when will we see her? |
Wana oloo neshoofha fein tany? |
And I said where can we see her again? |
|
|
Wel layaly, dawebetny. |
And the nights made me weak. |
We shayelet fekry we zonoony. |
And they carried my thoughts and worries. |
Lama teif el gheera shoofto |
Until the point where the evil of jealousy |
Beyetresem odam eioony. |
began to grow in front of my eyes. |
|
|
Wel layaly, dawebetny. |
And the nights made me weak. |
We shayelet fekry we zonoony. |
And they carried my thoughts and worries. |
Lama teif el gheera shoofto |
Until the point where the evil of jealousy |
Beyetresem odam eioony. |
began to grow in front of my eyes. |
|
|
En lakeit sahby beyedhak, |
If I found my friend smiling, |
Akool dee lazem abletoo. |
I'd think, he must have seen her today. |
Wen lamaht fe eino shakwa, |
And if I saw anger in his eyes, |
Akool, dee lazem khasmetoo. |
I'd think they must have fought today. |
|
|
En lakeit sahby beyedhak, |
If I found my friend smiling, |
Akool dee lazem abletoo. |
I'd think, he must have seen her today. |
Wen lamaht fe eino shakwa, |
And if I saw anger in his eyes, |
Akool, dee lazem khasmetoo. |
I'd think they must have fought today. |
|
|
Maletsh taree odamy |
I couldn't find a path in front of me |
Odamy yerhamny meneil azaab. |
to save me from my torture, |
Gheir enny adawar we asaal. |
Except that I search [for her] and ask |
Wa aaraf menha el gawab. |
and find out the reply from her directly. |
|
|
Maletsh taree odamy |
I couldn't find a path in front of me |
Odamy yerhamny meneil azaab. |
to save me from my torture. |
|
|
Maletsh taree odamy |
I couldn't find a path in front of me |
Odamy yerhamny meneil azaab. |
to save me from my torture, |
Gheir enny adawar we asaal. |
Except that I search [for her] and ask |
Wa aaraf menha el gawab. |
and find out the reply from her directly. |
|
|
We ereift tarekha! |
And I found her place! |
Ereftoo, ereftoo ereftoo. |
I found it, I found it, I found it! |
We shekeet ala baal |
And I kept looking until |
Ma ereftoo, ereftoo, ereftoo! |
I found it, found it, found it! |
|
|
We ereift tarekha! |
And I found her place! |
Ereftoo, ereftoo ereftoo. |
I found it, I found it, I found it! |
We shekeet ala baal |
And I kept looking until |
Ma ereftoo, ereftoo, ereftoo! |
I found it, found it, found it! |
|
|
We ba-at kelmetein, |
And I sent her a couple of words. |
Mosh aktar mein satrein. |
No more than two lines. |
Oltel-ha rayaheeny, |
I told her to have mercy on me, |
Oleely ana fein? |
tell me, where do I stand? |
|
|
We ba-at kelmetein, |
And I sent her a couple of words. |
Mosh aktar mein satrein. |
No more than two lines. |
Oltel-ha rayaheeny, |
I told her to have mercy on me, |
Oleely ana fein? |
tell me, where do I stand? |
|
|
We ba-at kelmetein, |
And I sent her a couple of words. |
Mosh aktar mein satrein. |
No more than two lines. |
Oltel-ha rayaheeny, |
I told her to have mercy on me, |
Oleely ana fein? |
tell me, where do I stand? |
|
|
We ganny el rudd. |
And the reply came. |
We ganny. |
And it came. |
We ganny el rudd. |
And the reply came. |
We ganny. |
And it came. |
Ganny el rudd. |
The reply came. |
|
|
We ganny el rudd ganny, |
And the reply came to me. |
We la-et-ha betestanaany. |
And I found her waiting for me. |
We ganny el rudd ganny, |
And the reply came to me. |
We la-et-ha betestanaany. |
And I found her waiting for me. |
|
|
We aletly ana men el awel, |
And she told me, "From the beginning, |
Badhaklak ya asmarany, |
I was smiling for you! |
Ya asmarany! |
Smiling for you!" |
|
|
We ganny el rudd. |
And the reply came. |
We ganny. |
And it came. |
|
|
We ganny el rudd ganny, |
And the reply came to me. |
We la-et-ha betestanaany. |
And I found her waiting for me. |
We ganny el rudd ganny, |
And the reply came to me. |
We la-et-ha betestanaany. |
And I found her waiting for me. |
|
|
We aletly ana men el awel, |
And she told me, "From the beginning, |
Badhaklak ya asmarany, |
I was smiling for you! |
Ya asmarany! |
Smiling for you!" |
|
|
We ganny el rudd. |
And the reply came. |
We ganny. |
And it came. |
We ganny el rudd. |
And the reply came. |
We ganny. |
And it came. |
Ganny el rudd. |
The reply came. |
|
|
We ganny el rudd ganny, |
And the reply came to me. |
We la-et-ha betestanaany. |
And I found her waiting for me. |
We ganny el rudd ganny, |
And the reply came to me. |
We la-et-ha betestanaany. |
And I found her waiting for me. |
|
|
We aletly ana men el awel, |
And she told me, "From the beginning, |
Badhaklak ya asmarany, |
I was smiling for you! |
Ya asmarany! |
Smiling for you!" |
|
|
We ganny el rudd ganny, |
And the reply came to me. |
We la-et-ha betestanaany. |
And I found her waiting for me. |
We ganny el rudd ganny, |
And the reply came to me. |
We la-et-ha betestanaany. |
And I found her waiting for me. |
|
|
We aletly ana men el awel, |
And she told me, "From the beginning, |
Badhaklak ya asmarany, |
I was smiling for you! |
Ya asmarany! |
Smiling for you!" |
|
|
Ana, ana. |
Me, me! |
Aywa ana, ana. |
Yes, me, me! |
Ana, ana, ana, ana! |
Me, me, me, me! |
Mish huwwa! |
Not him! |