Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

أول مرة تحب يا قلبي
Awwel Marra Taheb Ya Albi

(The First Time You Love, Oh My Heart)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Egyptian song "Awwel Marra Taheb Ya Albi" (أول مرة تحب يا قلبي), which was popularized by Abdel Halim Hafez. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

  • Awwel Marra Taheb Ya Albi (The First Time You Love, Oh My Heart), 1957
  • Song Title in Arabic: أول مرة تحب يا قلبي
  • In the Motion Picture El Wesada El-Khalya (The Empty Pillow)
  • Lyricist: Ismail El Habrouk
  • Composer: Mounir Murad, the brother of Leila Murad
  • Original Artist: Abdel Halim Hafez

Has also been recorded by:

  • Nancy Ajram, 2009
  • Elissa, 2014

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Abdel Halim Hafez

Abdel Halim Hafez was born in 1929 in a village north of Cairo. He was orphaned at a young age. His mother died a few days after giving birth to him, and his father died five years later. After a few years of living in an orphanage, he went to live with his aunt and uncle in Cairo. At age 14, he joined the Arabic Music Institute in Cairo. His big break came in 1953 when he was recruited to do a live radio performance to substitute for another artist who was unable to do it. This performance was heard by Hafez Abdel Wahab, the supervisor of musical programming for Egyptian national radio, and he opened doors for the young artist.

Abdel Halim Hafez was known as both a singer and a movie star. His music, in particular, appealed to young women because of its romantic character. At the peak of his popularity in the 1960's, he was famous both as a singer and as a movie star. He was known as the "Dark Nightingale."

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Arabic Lyrics

Transliteration

English Translation

أول مرة تحب يا قلبي awwel marra tHebb ya 'albi [This is] the first time to love, oh my heart,
و اول يوم اتهنى wa awwel yoom athanna the first time to be happy.
ياما على نار الحب قالولى yama 3ala nar el-Hobb 'alouli They told me so much about love's fire,
أول مرة تحب يا قلبي awwel marra tHebb ya 'albi [This is] the first time to love, oh my heart,
و اول يوم اتهنى wa awwel yoom athanna the first time to be happy.
ياما على نار الحب قالولى yama 3ala nar el-Hobb 'alouli They told me so much about love's fire,
و لقيتها من الجنة wa-l'eitha mel-ganna [but] I found it to be heavenly.
و لقيتها من الجنة wa-l'eitha mel-ganna [but] I found it to be heavenly.
أول مره, أول مره awwel marra, awwel marra The first time, the first time.
     
ليه بيقولوا الحب قسيّة leih bey'oulu l-Hobb 'aseyya? Why do they say love is cruel?
ليه بيقولوا شجن و دموع leih bey'oulu shagan wa-dmou3? Why do they say it's agony and tears?
أوّل حب يمرّ عليّا awwel hobb ymorr 3alaya This is the first time for love to come to me,
قاد لي الدّنيا فرح و شموع al'a d-donia farah wa-shmou3 I find the world to be joy and light!
ليه بيقولوا الحب قسيّة leih bey'oulu el-hobb 'aseyya? Why do they say love is cruel?
ليه بيقولوا شجن و دموع leih bey'oulu shagan wa-dmou3? Why do they say it's agony and tears?
أوّل حب يمرّ عليّا awwel Hobb ymorr 3alaya This is the first time for love to come to me,
قاد لي الدّنيا فرح و شموع al'a d-donia faraH wa-shmou3 I find the world to be joy and light!
     
إفرح واملا الدّنيا أماني efrah wa-emla d-donia amani I rejoice and fill the world with my wishes [that]
لا انا ولا إنت حنعشق ثاني lana wala enta hana3sha' tani neither you nor I will love [anyone else ever] again [after loving each other].
إفرح واملا الدّنيا أماني efrah wa-emla d-donia amani I rejoice and fill the world with my wishes [that]
لا انا ولا إنت حنعشق ثاني lana wala enta hana3sha' tani neither you nor I will love [anyone else ever] again [after loving each other].
أول مره, أول مره awwel marra, awwel marra The first time, the first time.
     
أوّل فرحة تمرّ بقلبي awwel farha tmorr be-'albi [This is] the first happiness that has passed through my heart.
وانا هايم في الدّنيا غريب wana hayem fi donia gharib As I float in an unfamiliar [new] world,
قلّي احكي ولّا أخبّي ooli ahki wala akhabbi I can't talk or hide it,
ولّا اوصفها لكلّ حبيب walaw sefha le-koll el-habib or describe it to everyone.
أوّل فرحة تمرّ بقلبي awwel farha tmorr be-'albi [This is] the first happiness that has passed through my heart.
وانا هايم في الدّنيا غريب wana hayem fi donia gharib As I float in an unfamiliar [new] world,
قلّي احكي ولّا أخبّي ooli ahki wala akhabbi I can't talk or hide it,
ولّا اوصفها لكلّ حبيب walaw sefha le-koll el-habib or describe it to everyone.
     
إفرح واملا الدّنيا أماني efrah wa-emla d-donia amani I rejoice and fill the world with my wishes [that]
لا انا ولا إنت حنعشق ثاني lana wala enta hana3sha' tani neither you nor I will love [anyone else ever] again [after loving each other].
إفرح واملا الدّنيا أماني efrah wa-emla d-donia amani I rejoice and fill the world with my wishes [that]
لا انا ولا إنت حنعشق ثاني lana wala enta hana3sha' tani neither you nor I will love [anyone else ever] again [after loving each other].
أول مره, أول مره awwel marra, awwel marra The first time, the first time.
     
قلبي يعيد لي كلّ كلامك 'albi ya3eddli kull kalamak My heart replays everything you said,
كلمة بكلمة يعيدها عليّا kelma b-kelma ya3eddha 3alaya repeating it to me word by word,
لسّه شفايفي شايلة سلامك lessa shafayfi shayla salamek and my lips still carry your farewell
شايلة أمارة حبّك ليّا shayla amaret Hobbek liyya and a sign of your love for me.
     
إفرح واملا الدّنيا أماني efrah wa-emla d-donia amani I rejoice and fill the world with my wishes [that]
لا انا ولا إنت حنعشق ثاني lana wala enta hana3sha' tani neither you nor I will love [anyone else ever] again [after loving each other].
إفرح واملا الدّنيا أماني efrah wa-emla d-donia amani I rejoice and fill the world with my wishes [that]
لا انا ولا إنت حنعشق ثاني lana wala enta hana3sha' tani neither you nor I will love [anyone else ever] again [after loving each other].
أول مره, أول مره awwel marra, awwel marra The first time, the first time.

 

---------------

Translations of
Abdel Halim Hafez's Songs On This Site

Translations on this web site for songs performed by Abdel Halim Hafez include:

 

---------------

About the Translator

This translation was posted by "layla8585" on the web forum allthelyrics.com.

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |