Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

حاول تفتكرني
Hawel Teftekerni

(Try to Remember Me)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the 1973 Egyptian song "Hawel Teftekerni", which was popularized by Abdel Halim Hafez. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

  • Hawel Teftekerni (Try to Remember Me), 1973
  • Lyrics: Mohamed Hamza
  • Music: Baligh Hamdi
  • Original Artist: Abdel Halim Hafez

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Abdel Halim Hafez

Abdel Halim Hafez was born in 1929 in a village north of Cairo. He was orphaned at a young age. His mother died a few days after giving birth to him, and his father died five years later. After a few years of living in an orphanage, he went to live with his aunt and uncle in Cairo. At age 14, he joined the Arabic Music Institute in Cairo. His big break came in 1953 when he was recruited to do a live radio performance to substitute for another artist who was unable to do it. This performance was heard by Hafez Abdel Wahab, the supervisor of musical programming for Egyptian national radio, and he opened doors for the young artist.

Abdel Halim Hafez was known as both a singer and a movie star. His music, in particular, appealed to young women because of its romantic character. At the peak of his popularity in the 1960's, he was famous both as a singer and as a movie star. He was known as the "Dark Nightingale."

 

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

Transliteration

English Translation

Part 1

Part 1

Part 1

أنا اللى طول عمرى بصدق كلام الصبر فى المواويل Ana elly tool omry basadak kalam el sabr fel mawaweel. I'm the one who always believed in the idea of patience in times of trouble.
و أنا اللى طول عمرى بقول الحب عمره طويل We ana elly tool omry baqool el hob omro taweel. And I am the one who always said that love lives a long time.
     
من كتر ماكان الحب واخدنا Men kotr ma kan el hob wakhedna Since love had taken us both so much,
و كل حلاوة الدنيا فى إيدنا We kol halawt el donia fe edna and since the beauty of the world was ours,
لا فكرنا زمان يعاندنا La fakarna zaman ye anedna, we never thought that it would spite us,
و لا أيام تقدر تبعدنا Wala ayam teqdar tebedna. or that the days would separate us.
     
و عشنا الحب بل أيام We eshna el hob belayam And we lived in love, day by day,
و كل بكره فيه احلام We kol bokra fe ahlam and tomorrow was always a dream.
و أتارى كل ده أوهام... We atary, kol da awham. And, no wonder, it was all an illusion.
     
و سافر من غير وداع We saffer mengheir wedaa. And she left without saying goodbye.
فات في قلبي جراحه Faat fe alby gerahoo. She wounded my heart.
دبت في ليل السهر Dobt fe leil el sahar, I stayed up many a night,
و العيون ما إرتاحوا Wel eioon martahoo. and my eyes never found rest.
     
و منين نجيب الصبر ياأهل الله يداوينا؟ We menein negeeb el sabr ya ahl allah yedawina? And where can we find the patience that will cure us?
اللي إنكوى بالحب قبلينا يقول لينا Elly enkawa bel hob ablina yeoolina! He who was beaten by love before us should tell us!
و سافر من غير وداع... Saffer mengheir wedaa! She left without saying goodbye!
     

Part 2

Part 2

Part 2

حبيبى, Habibi, My darling,
و الله لسه حبيبى Wala lessa habibi, I swear, you're still my darling.
و الله و حبيبى مهما تنسى حبيبى Walla, we habibi, mahma matensa habibi, I swear, even if you've forgotten me,
و الله و حبيبى عمرى ما أنسى حبيبى Walla, we habibi, omry mansa habibi. I swear, I can never forget my darling.
     
أبقى إفتكرنى؟ Ebaa eftekerni, Can you try to remember me?
حاول تفتكرنى... Hawel teftekerni. Try to remember me.
     
و لو مريت فى طريق مشينا مرة فية Law mareit fe tareeq mesheena mara fee, If you walk on a path that we once walked upon,
أو عديت فى مكان كان لينا ذكرا فيه aw aadeit fe makan kan leena zekra fee. or pass by a place that we shared a memory in,
أبقى إفتكرنى؟ ebaa eftekerni, can you try to remember me?
حاول تفتكرنى... Hawel teftekerni. Try to remember me.
     
دى ليالى عشناها De layali eshnaha, These nights we lived,
أبداً مش حنساها Abadan mosh hansaha. I can never forget.
     
على بالى يا حبيبى Alla balli, alla balli, ya habibi. They stay on my mind, my darling.
على بالى أيام و ليالى Alla balli, Ayam we layali, ya habibi On my mind, day and night, my darling.
على بالى ليل و نهار Alla balli leil we nahar, On my mind as the sun rises and sets.
و أنت على بالى.... We enta ala balli. And you, too, stay on my mind.
     
و منين نجيب الصبر ياأهل الله يداوينا؟ We menein negeeb el sabr ya ahl allah yedawina? And where can we find the patience that will cure us?
اللي إنكوى بالحب قبلينا يقول لينا Elly enkawa bel hob ablina yeoolina! He who was beaten by love before us should tell us!
     
و سافر من غير وداع... Saffer mengheir wedaa. She left without saying goodbye.
     

Part 3

Part 3

Part 3

بعدنا بعدنا ليه؟ تعبنا Baedna, baedna leih? Taebna. We split up but why? And we suffered.
قول قول قول من إيه؟ Ool men eih? Olly, ool. Tell me why? Tell me, tell me.
     
من الشك يا عيني؟ Men el shak, ya enaya? Because of doubt, my darling?
من كلمة قالوها عاي؟ Men kelma alooha alaya From the things people said of me.
     
من الغيرة يا عيني؟ Mel gheera, ya enaya? Because of jealousy, my darling?
الغيوة ياما عملت في. Deel gheera yama amaleit feya. See what jealousy has done to me?
     
حبيبى... مهما شوقى يطول يا حبيبى... Habibi, mahma shooqi ye tool ya habibi, My darling, no matter how long I yearn,
حأقضل أقول يا حبيبى... Hafdal aqool ya habibi. I will still call you "My Darling".
     
أبقى إفتكرنى؟ Ebaa eftekerni, Can you try to remember me?
حاول تفتكرنى... Hawel teftekerni. Try to remember me.
     
و لو مريت فى طريق مشينا مرة فية Law mareit fe tareeq mesheena mara fee. If you walk on a path that we once walked upon.
أو عديت فى مكان كان لينا ذكرا فيه Aw aadeit fe makan kan leena zekra fee. Or pass by a place that we shared a memory in.
     
أبقى إفتكرنى؟ Ebaa eftekerni, Can you try to remember me?
حاول تفتكرنى... Hawel teftekerni. Try to remember me.
     
دى ليالى عشناها De layali eshnaha, These nights we lived,
أبداً مش حنساها Abadan mosh hansaha. I can never forget.
     
على بالى يا حبيبى Alla balli, alla balli, ya habibi. They stay on my mind, my darling.
على بالى أيام و ليالى Alla balli, Ayam we layali, ya habibi On my mind, day and night, my darling.
على بالى ليل و نهار Alla balli leil we nahar, On my mind as the sun rises and sets.
و أنت على بالى.... We enta ala balli. And you, too, stay on my mind.
     
و منين نجيب الصبر ياأهل الله يداوينا؟ We menein negeeb el sabr ya ahl allah yedawina? And where can we find the patience that will cure us?
اللي إنكوى بالحب قبلينا يقول لينا Elly enkawa bel hob ablina yeoolina! He who was beaten by love before us should tell us!
     
و سافر من غير وداع... Saffer mengheir wedaa. She left without saying goodbye.
     

Part 4

Part 4

Part 4

من اليتا من بعدك واللى جرالى Mel layali, men bodak welly garally. Our separation all those nights caused me so much pain.
سهرنى الشوق دوقنى الشوق طعم الحرمان فى الليالى Saharny el shok, dawakny el shok. taam el herman fel layali. I stayed up longing. Yearning deprived me every night.
     
اما أيام ضاعت يا سلام Yama ayam daeit, ya salam. So many days were lost, my god!
فى عذاب و ألام سهران ما بنام Fe azab we alam. sahran ma banaam. Suffering and in pain, staying up with no sleep.
     
قضيت الليل مع قمر الليل و نجوم الليل بحكى فى كلام Adeit el leil Ma amar el leil, We negoom el leil. Nehky fe kalam. I spent the nights, with the moon and the stars. And we spoke much.
ياما قات عنك و غابت شكوى منك Yama olt anak. We ghelobt shakwa menak. I talked about you very much. Trying to find a reason why you left.
     
و حياة الغالى عندك... Wehyat el ghally andak. Please swear to me now.
     
أبقى إفتكرنى؟ Ebaa eftekerni, Can you try to remember me?
حاول تفتكرنى... Hawel teftekerni. Try to remember me.
     
و لو مريت فى طريق مشينا مرة فية Law mareit fe tareeq mesheena mara fee, If you walk on a path that we once walked upon,
أو عديت فى مكان كان لينا ذكرا فيه aw aadeit fe makan kan leena zekra fee. or pass by a place that we shared a memory in,
أبقى إفتكرنى؟ ebaa eftekerni, can you try to remember me?
حاول تفتكرنى... Hawel teftekerni. Try to remember me.
     
دى ليالى عشناها De layali eshnaha, These nights we lived,
أبداً مش حنساها Abadan mosh hansaha. I can never forget.
     
على بالى يا حبيبى Alla balli, alla balli, ya habibi. They stay on my mind, my darling.
على بالى أيام و ليالى Alla balli, Ayam we layali, ya habibi On my mind, day and night, my darling.
على بالى ليل و نهار Alla balli leil we nahar, On my mind as the sun rises and sets.
و أنت على بالى.... We enta ala balli. And you, too, stay on my mind.
     
و منين نجيب الصبر ياأهل الله يداوينا؟ We menein negeeb el sabr ya ahl allah yedawina? And where can we find the patience that will cure us?
اللي إنكوى بالحب قبلينا يقول لينا Elly enkawa bel hob ablina yeoolina! He who was beaten by love before us should tell us!
     
و سافر من غير وداع... Saffer mengheir wedaa. She left without saying goodbye.
     

Part 5

Part 5

Part 5

تعال... تعال... تعال... تعال... تعال... Taala, taala, taala, taala, taala. Come, come, come, come, come.
ليه نقول إن الفراق مكتوب علينا و الحياة قدامنا؟ Khalee el shams maa ebtesametna. Tetla wet nawar donyetna. Let the sun and our smile, Rise and fill our world with light.
     
تعال... تعال... تعال... تعال... تعال... Taala, taala, taala, taala, taala. Come, come, come, come, come.
ليه نسلم نفسنا لليأس و نقول إنظلمنا؟ ليه نقول إنظلمنا Leih nekool el forak maktoob aleina? Wel haya odamna? Why should we say separation is imminent? When love is in front of our eyes?
ليه نسلم نفسنا لليأس و نقول إنظلمنا؟ ليه نقول إنظلمنا؟ Leih nesalem nafsena lel yaksee we neqool enzalamna? Leih neqool enzalamna. Why submit to heartbreak and say we were cheated? Why say we were cheated?
     
تعال... تعال... تعال... تعال... تعال... Taala, taala, taala, taala, taala. Come, come, come, come, come.
     
خلي الدنيا تشوف فرحتنا. Khalee el donia teshoof farhetna. Let the world see our joy.
خلى الدنيا تقول حكايتنا. Khalee el donia teqool hekayetna. Let the world tell our tale.
     
تعال... تعال... تعال... تعال... تعال... Taala, taala, taala, taala, taala. Come, come, come, come, come.
     
ياللى و إنت بعيد معايا نقسى يوم تسمع ندايا. Yally wenta baeed maaya, nefsy yom tesmaa nedaya. Oh you who are far away from me, I wish one day you'd hear my cry.
وإن ماقدرتش تيجى تانى Wen makdertesh teegy tany, And if you can't come to me again.
و نسيت زمانى و نسيت مكاني... We neseet zamany, we neseet makany. And if you've forgotten my past and forgotten my place.
     
أبقى إفتكرنى؟ Ebaa eftekerni, Can you try to remember me?
حاول تفتكرنى... Hawel teftekerni. Try to remember me.
     
و لو مريت فى طريق مشينا مرة فية Law mareit fe tareeq mesheena mara fee, If you walk on a path that we once walked upon,
أو عديت فى مكان كان لينا ذكرا فيه aw aadeit fe makan kan leena zekra fee. or pass by a place that we shared a memory in,
أبقى إفتكرنى؟ ebaa eftekerni, can you try to remember me?
حاول تفتكرنى... Hawel teftekerni. Try to remember me.
     
دى ليالى عشناها De layali eshnaha, These nights we lived,
أبداً مش حنساها Abadan mosh hansaha. I can never forget.
     
على بالى يا حبيبى Alla balli, alla balli, ya habibi. They stay on my mind, my darling.
على بالى أيام و ليالى Alla balli, Ayam we layali, ya habibi On my mind, day and night, my darling.
على بالى ليل و نهار Alla balli leil we nahar, On my mind as the sun rises and sets.
و أنت على بالى.... We enta ala balli. And you, too, stay on my mind.
     
و منين نجيب الصبر ياأهل الله يداوينا؟ We menein negeeb el sabr ya ahl allah yedawina? And where can we find the patience that will cure us?
اللي إنكوى بالحب قبلينا يقول لينا Elly enkawa bel hob ablina yeoolina! He who was beaten by love before us should tell us!
     
و سافر من غير وداع... Saffer mengheir wedaa. She left without saying goodbye.

 

---------------

Translations of
Abdel Halim Hafez's Songs On This Site

Translations on this web site for songs performed by Abdel Halim Hafez include:

 

---------------

About the Translation Source

This translation and transliteration of the song's lyrics are courtesy of www.arabic-lyrics.com.

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |